Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

drunken wrath.

3. While I was thus looking and wondering, in a calm moment, when the ship

was still, Israel Hands turned partly round, and, with a low moan, writhed

himself back to the position in which I had seen him first. The moan, which

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

527

told of pain and deadly weakness, and the way in which his jaw hung open,

went right to my heart. But when I remembered the talk I had overheard

from the apple barrel, all pity left me.

4. I walked aft until I reached the mainmast.

1. 'Come aboard, Mr. Hands (/вот

я и снова/ прибыл на борт, мистер Хендс),' I

said ironically (сказал я иронически).

2. He rolled his eyes round heavily (он поднял глаза тяжело; to roll eyes —

вращать глазами); but he was too far gone to express surprise (но он был

слишком изнурен, чтобы выразить удивление; far gone — в последней стадии

болезни, сильно пьяный, утомленный). All he could do was to utter one word,

'Brandy (все, что он мог сделать, так это вымолвить одно слово «Бренди»; to

utter — произносить, издавать).'

3. It occurred to me there was no time to lose (мне пришло в голову, что нет

времени, чтобы терять = я понял, что нельзя терять ни минуты); and, dodging

the boom as it once more lurched across the deck (и, уклоняясь от /грота/-гика,

когда он снова накренился через = загородил палубу; to dodge —

увертываться, увиливать, избегать), I slipped aft, and down the companion-

stairs into the cabin (я проскользнул к корме и /сбежал/ по сходному трапу в

каюту).

4. It was such a scene of confusion as you can hardly fancy (там была такая

неразбериха, какую вы едва можете вообразить; scene — место

происшествия, картина, обстановка; confusion — замешательство,

беспорядок). All the lock-fast places had been broken open in quest of the chart

(все

запертые на замки места были взломаны в поисках карты). The floor was

thick with mud (пол был густо покрыт грязью), where ruffians had sat down to

drink or consult after wading in the marshes round their camp (где разбойники

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

528

садились пить или совещаться, после того, как пробрались через болота у

своего лагеря; to wade — идти вброд, пробираться /по грязи/). The bulkheads,

all painted in clear white (переборки, все покрашенные в чистый белый /цвет/),

and beaded round with gilt (и отделанные по краям позолотой; to bead —

нанизывать, расчеканить, отбортовывать), bore a pattern of dirty hands

(несли следы грязных рук; pattern — рисунок, узор, образец). Dozens of empty

bottles clinked together in corners to the rolling of the ship (дюжины пустых

бутылок звякали в углах, /повинуясь/ бортовой качке корабля). One of the

doctor's medical books lay open on the table (одна из медицинских книг доктора

лежала раскрытая на столе), half of the leaves gutted out, I suppose, for

pipelights (половина листов была вырвана, думаю, для раскуривания трубок;

to gut — потрошить, разрушать, опустошать; gut — кишка; pipelight —

бумажный жгут для разжигания трубки). In the midst of all this the lamp still

cast a smoky glow (посреди всего этого лампа все еще испускала коптящий

свет; to cast — бросать, ронять, скидывать), obscure and brown as umber

(тусклый и темный, как умбра /коричневая краска/).

dodging [`dOGIN] ruffians [`rAfIqnz] pattern [`pxtn] obscure [qb`skjuq]

1. 'Come aboard, Mr. Hands,' I said ironically.

2. He rolled his eyes round heavily; but he was too far gone to express

surprise. All he could do was to utter one word, 'Brandy.'

Поделиться:
Популярные книги

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Темный охотник 8

Розальев Андрей
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 8

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Диверсант. Дилогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.17
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3