Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

адский, дьявольский; lubber — увалень, неопытный, неловкий моряк). I can

see, can't I (я могу понять, не так ли)? I've tried my fling, I have, and I've lost (я

сделал ход, да, и промахнулся; fling — бросок, резкое, торопливое

движение), and it's you has the wind of me (и

твоя взяла, ты мной

командуешь). North Inlet (Северная бухта)? Why, I haven't no ch'ice, not I (что

ж, у меня нет выбора; ch'ice = choice)! I'd help you sail her up to Execution

Dock, by thunder! so I would (я помог бы тебе /даже/ привести ее к Экзекьюшн

Док = месту своей казни, /клянусь/ громом, помог бы).'

3. Well, as it seemed to me, there was some sense in this (мне показалось, что в

том был определенный смысл). We struck our bargain on the spot (мы

заключили сделку тут же: «на месте»). In three minutes I had the Hispaniola

sailing easily before the wind along the coast of Treasure Island (через три

минуты я вел Испаньолу по ветру вдоль побережья Острова Сокровищ), with

good hopes of turning the northern point ere noon (с хорошими надеждами =

надеясь обогнуть северный мыс до полудня; point — точка, место, пик, мыс,

крайняя оконечность мыса), and beating down again as far as North Inlet before

high water (и войти снова в Северную бухту до прилива: «высокой воды»; to

beat down — прибить /к земле/, подавить, обдавать), when we might beach

her safely (когда мы можем подвести ее к берегу безопасно), and wait till the

subsiding tide permitted us to land (и ждать, пока убывающая вода не позволит

нам высадиться на землю; tide — прилив, отлив; течение, поток).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

536

infernal [In`fq:nl] bargain [`bRgIn] ere [eq] subsiding [sqb`saIdIN] permitted

[pq`mItId]

1. 'I'll tell you one thing,' says I: 'I'm not going back to Captain Kidd's

anchorage. I mean to get into North Inlet, and beach her quietly there.'

2. 'To be sure you did,' he cried. 'Why, I aint such an infernal lubber, after all.

I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the

wind of me. North Inlet? Why, I haven't no ch'ice, not I! I'd help you sail her

up to Execution Dock, by thunder! so I would.'

3. Well, as it seemed to me, there was some sense in this. We struck our

bargain on the spot. In three minutes I had the Hispaniola sailing easily before

the wind along the coast of Treasure Island, with good hopes of turning the

northern point ere noon, and beating down again as far as North Inlet before

high water, when we might beach her safely, and wait till the subsiding tide

permitted us to land.

1. Then I lashed the tiller and went below to my own chest (затем

я закрепил

румпель и спустился к своему сундуку; to lash — связывать, закреплять,

хлестать), where I got a soft silk handkerchief of my mother's (откуда достал

мягкий шелковый носовой платок /подаренный/ матерью). With this, and with

my aid (с ним и с моей помощью), Hands bound up the great bleeding stab he

had received in the thigh (Хендс перевязал большую кровоточащую колотую

рану, которую получил = которую ему нанесли в бедро), and after he had eaten

a little and had a swallow or two more of the brandy (и после того, как он

немного поел и сделал пару глотков бренди), he began to pick up visibly (он

начал заметно приободряться; to pick up — поднимать, восстанавливать

силы, выздоравливать), sat straighter up (сел прямее), spoke louder and clearer

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

537

(говорил громче и отчетливее), and looked in every way another man (и

выглядел во всех отношениях другим человеком).

2. The breeze served us admirably (бриз очень нам благоприятствовал; to serve

Поделиться:
Популярные книги

Защитник. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
10. Путь
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Защитник. Второй пояс

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Газлайтер. Том 18

Володин Григорий Григорьевич
18. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 18

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Волчья воля, или Выбор наследника короны

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Волчья воля, или Выбор наследника короны

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...