Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

служить; годиться, удовлетворять; admirably — восхитительно,

превосходно). We skimmed before it like a bird (мы неслись по нему: «перед

ним», словно птица; to skim — скользить, пробегать), the coast of the island

flashing by (побережье острова мелькало мимо), and the view changing every

minute (и вид менялся каждую минуту). Soon we were past the high lands

(вскоре

мы миновали горную местность = высокую часть /острова/) and

bowling beside low, sandy country, sparsely dotted with dwarf pines (и плыли

около = вдоль низкого песчаного берега, усеянного редкими карликовыми

соснами; to bowl — катиться, плыть; country — страна; сельская

местность; земля, ландшафт), and soon we were beyond that again (и скоро

мы миновали и его; to be beyond — выходить за пределы), and had turned the

corner of the rocky hill that ends the island on the north (и обогнули угол

скалистого холма, который заканчивал = был самой северной точкой

острова).

handkerchief [`hxNkqtSIf] thigh [TaI] straighter [`streItq] sparsely [`spRslI]

dwarf [dwLf]

1. Then I lashed the tiller and went below to my own chest, where I got a soft

silk handkerchief of my mother's. With this, and with my aid, Hands bound

up the great bleeding stab he had received in the thigh, and after he had eaten

a little and had a swallow or two more of the brandy, he began to pick up

visibly, sat straighter up, spoke louder and clearer, and looked in every way

another man.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

538

2. The breeze served us admirably. We skimmed before it like a bird, the

coast of the island flashing by, and the view changing every minute. Soon we

were past the high lands and bowling beside low, sandy country, sparsely

dotted with dwarf pines, and soon we were beyond that again, and had turned

the corner of the rocky hill that ends the island on the north.

I was greatly elated with my new command (я

был окрылен своим новым

управлением = мне очень нравилось управлять кораблем; to elate —

поднимать настроение, приводить в восторг), and pleased with the bright,

sunshiny weather (и наслаждался яркой солнечной погодой) and these different

prospects of the coast (и этими различными панорамами побережья). I had now

plenty of water and good things to eat (теперь у меня было достаточно воды и

хорошей еды; plenty of — вволю, вдоволь), and my conscience, which had

smitten me hard for my desertion (и моя совесть, которая до этого тяжело

укоряла меня за дезертирство; to smite — разбивать; карать, наказывать;

терзать), was quieted by the great conquest I had made (была успокоена

большой победой, которую я одержал; to quiet — успокоить, усмирить,

унять). I should, I think, have had nothing left me to desire (думаю, что мне

ничего не оставалось желать = всем я был доволен) but for the eyes of the

coxswain as they followed me derisively about the deck (за исключением глаз

рулевого, так как они следовали насмешливо за мной по всей палубе), and the

odd smile that appeared continually on his face (и странной улыбки, которая

появлялась постоянно на его лице). It was a smile that had in it something both

of pain and weakness (это была улыбка, которая заключала в себе и что-то от

боли, и что-то от слабости) — a haggard, old man's smile (изможденная,

старческая улыбка); but there was, besides that, a grain of derision (но помимо

этого, что-то насмешливое; grain — зерно, крупица, песчинка; derision —

высмеивание, насмешка, издевательство), a shadow of treachery (тень

предательства), in his expression as he craftily watched, and watched, and

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

<
Поделиться:
Популярные книги

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Час Презрения

Сапковский Анджей
4. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Час Презрения

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Пятьдесят оттенков серого

Джеймс Эрика Леонард
1. Пятьдесят оттенков
Проза:
современная проза
8.28
рейтинг книги
Пятьдесят оттенков серого

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4