Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

539

watched me at my work (/были/ в его выражении, когда он хитро следил, и

следил, и следил за мной за работой).

elated [I`leItId] weather [`weDq] conscience [`kOnSqns] quieted [`kwaIqtId]

derisively [dI`raIsIvlI] haggard [`hxgqd] derision [dI`rIZn] treachery [`tretSqrI]

I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright,

sunshiny weather and these different prospects of the coast. I had now plenty

of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me

hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I

should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the

coxswain as they followed me derisively about the deck, and the odd smile that

appeared continually on his face. It was a smile that had in it something both

of pain and weakness — a haggard, old man's smile; but there was, besides

that, a grain of derision, a shadow of treachery, in his expression as he craftily

watched, and watched, and watched me at my work.

Chapter XXVI (глава 26)

Israel Hands (Израэль

Хендс)

1. THE wind, serving us to a desire (ветер, /как бы/ выполняя наше желание; to

serve — служить, помогать, подавать; desire — /сильное/ желание, просьба,

страсть), now hauled into the west (теперь изменился на западный; to haul —

тащить, менять направление). We could run so much the easier from the north-

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

540

east corner of the island to the mouth of the North Inlet (мы могли пройти =

прошли намного легче от северо-западного угла острова до входа в Северную

бухту). Only, as we had no power to anchor (только, так как у нас не было сил

стать на якорь), and dared not beach her (и мы не осмелились подвести ее

/шхуну/ к берегу) till the tide had flowed a good deal farther, time hung on our

hands (пока прилив не поднялся намного выше, и нам пришлось ждать:

«время повисло на наших руках»; to flow — течь,

прибывать, заливать; a

good deal — множество, значительное количество). The coxswain told me

how to lay the ship to (рулевой рассказал мне, как положить корабль в дрейф);

after a good many trials I succeeded (после изрядного количества попыток я

сумел /сделать это/; trial — испытание, попытка, проба), and we both sat in

silence, over another meal (и мы оба сели молча, /и принялись/ за еду; another

— другой, еще один, новый).

2. 'Cap'n (капитан),' said he, at length, with that same uncomfortable smile (сказал

он, наконец, с той же неловкой = недоброй улыбкой), 'here's my old shipmate,

O'Brien (тут мой старый товарищ /по плаванию/, О'Брайен); s'pose you was to

heave him overboard (думаю, может ты выбросишь его за борт). I ain't partic'lar

as a rule (я неразборчивый, как правило; partic'lar = particular), and I don't take

no blame for settling his hash (и я не виню себя за то, что порешил его; to settle

hash — прикончить, заткнуть; hash — что-л. мелко порубленное,

нарезанное, покрошенное /тж. спец. — блюдо из мелко порубленного мяса,

овощей — вроде солянки, рагу/); but I don't reckon him ornamental, now, do you

(но не думаю, что он украшает /корабль/, а ты; ornamental — декоративный,

служащий украшением)?'

3. 'I'm not strong enough, and I don't like the job (я не достаточно силен, и мне

не нравится такая работа); and there he lies, for me (пусть лежит, по-моему),'

said I.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

541

hauled [hLld] trials [`traIqlz] uncomfortable [An`kAmfqtqbl] ornamental

[Lnq`mentl]

1. THE wind, serving us to a desire, now hauled into the west. We could run

Поделиться:
Популярные книги

Владеющий

Злобин Михаил
2. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Владеющий

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Рейдер 2. Бродяга

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Рейдер
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
7.24
рейтинг книги
Рейдер 2. Бродяга

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста