Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
3. It occurred to me there was no time to lose; and, dodging the boom as it
once more lurched across the deck, I slipped aft, and down the companion-
stairs into the cabin.
4. It was such a scene of confusion as you can hardly fancy. All the lock-fast
places had been broken open in quest of the chart. The floor was thick with
Мультиязыковой
529
mud, where ruffians had sat down to drink or consult after wading in the
marshes round their camp. The bulkheads, all painted in clear white, and
beaded round with gilt, bore a pattern of dirty hands. Dozens of empty bottles
clinked together in corners to the rolling of the ship. One of the doctor's
medical books lay open on the table, half of the leaves gutted out, I suppose,
for pipelights. In the midst of all this the lamp still cast a smoky glow, obscure
and brown as umber.
1. I went into the cellar (я вошел в погреб); all the barrels were gone (все бочки
исчезли), and of the bottles a most surprising number had been drunk out and
thrown away (и очень удивительное = невероятное количество бутылок было
выпито и выброшено). Certainly, since the mutiny began, not a man of them
could ever have been sober (определенно, с того времени, когда начался мятеж,
ни один /человек/ из них не был трезвым).
2. Foraging about (шаря кругом; to forage — добывать продовольствие,
искать), I found a bottle with some brandy left, for Hands (я нашел бутылку, где
осталось немного бренди, для Хендса); and for myself I routed out some biscuits
(для себя я нашел сухари; to rout out — находить, доставать), some pickled
fruits (маринованные фрукты), a great bunch of raisins (большой куль изюму;
bunch — связка, пучок, пачка), and a piece of cheese (и кусок сыру). With these
I came on deck (с этими /вещами/ я поднялся на палубу), put down my own
stock behind the rudder-head (положил свои запасы позади головы руля; stock
— запас, сырье; ассортимент, наличность), and well out of the coxswain's
reach (и вне пределов досягаемости = подальше от рулевого), went forward to
the water-breaker (подошел к бочонку с
water (и напился вдоволь: «имел хороший глубокий глоток воды»), and then,
and not till then, gave Hands the brandy (и затем, только после этого, дал
Хендсу бренди).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
530
3. He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth (он, должно
быть, выпил четверть пинты /0,142 л/, прежде чем оторвал бутылку ото рта).
сellar [`selq] mutiny [`mjHtInI] gill [GIl] mouth [mauT]
1. I went into the cellar; all the barrels were gone, and of the bottles a most
surprising number had been drunk out and thrown away. Certainly, since the
mutiny began, not a man of them could ever have been sober.
2. Foraging about, I found a bottle with some brandy left, for Hands; and for
myself I routed out some biscuits, some pickled fruits, a great bunch of
raisins, and a piece of cheese. With these I came on deck, put down my own
stock behind the rudder-head, and well out of the coxswain's reach, went
forward to the water-breaker, and had a good, deep drink of water, and then,
and not till then, gave Hands the brandy.
3. He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth.
1. 'Aye (да),' said he, 'by thunder, but I wanted some o' that (/клянусь/ громом, я
хотел этого = это-то и было мне нужно)!'
2. I had sat down already in my own corner and begun to eat (я уже сел в свой
угол и начал есть).
3. 'Much hurt (сильно ранены)?' I asked him (спросил я его).
4. He grunted, or, rather I might say, he barked (он промычал, вернее, пролаял).
5. 'If that doctor was aboard (если бы тот доктор был на борту),' he said, 'I'd be
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Темный охотник 8
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
