Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

thoughts, to end me with (и /о том, что он/ задумал, в своих дурных мыслях,

покончить со мной). He, for his part, took a great draught of the wine (он, в свою

очередь, сделал большой глоток вина), and spoke with the most unusual

solemnity (и заговорил с необычайной: «с крайне необычной»

торжественностью; usual — обычный).

trust [trAst] mercy [`mq:sI] designed [dI`zaInd] draught [drRft] solemnity

[sq`lemnItI]

1. 'Why?' said he. 'Now, you tell me why.'

2. 'Why?' I cried. 'You were asking me just now about the dead. You've

broken your trust; you've lived in sin and lies and blood; there's a man you

killed lying at your feet this moment; and you ask me why! For God's mercy,

Mr. Hands, that's why.'

3. I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his

pocket, and designed, in his ill thoughts, to end me with. He, for his part, took

a great draught of the wine, and spoke with the most unusual solemnity.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

552

1. 'For thirty years (тридцать лет),' he said, 'I've sailed the seas (я плавал по

морям), and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul (хорошее

и плохое, лучшее и худшее, хорошую погоду и шторм; foul — нечистый,

мерзкий, отвратительный; бурный, ветреный, неспокойный /о море,

погоде/), provisions running out, knives going, and what not (/как/ съестные

припасы кончались = голод и ножи шли /в дело/ = поножовщину, и чего

только еще /не видел/). Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness

yet (а теперь я скажу тебе: я никогда еще не видел какой-нибудь пользы от

добродетели). Him as strikes first is my fancy (тот, кто первым ударит —

молодец, по-моему; fancy — воображение, причуда; любимая тема, вкус);

dead men don't bite (мертвые не кусаются); them's my views — amen, so be it

(вот

мое мнение = вера — аминь, да будет так). And now, you look here (а

теперь, послушай),' he added, suddenly changing his tone (добавил он, внезапно

изменяя интонацию), 'we've had about enough of this foolery (хватит болтать

чепуху: «у нас было достаточно этого дурачества»). The tide's made good

enough by now (прилив поднялся довольно высоко к этому времени; to make

good — добиться, делать успехи; исправлять, возмещать). You just take my

orders, Cap'n Hawkins (слушай = исполняй мои приказания, капитан Хокинс),

and we'll sail slap in and be done with it (и мы заплывем прямо /в бухту/ и

покончим с этим = и дело с концом; slap — сильный удар, шлепок /обычно

ладонью руки/; вдруг, внезапно; быстро).'

2. All told, we had scarce two miles to run (в общем и целом, нам предстояло

пройти не больше двух миль); but the navigation was delicate (но плавание

было затруднительное; delicate — утонченный, деликатный, острый), the

entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay east and

west (вход в северную стоянку был не только узким и мелководным, но и

лежал к востоку и западу = был очень извилистым; shoal — мелководье,

отмель), so that the schooner must be nicely handled to be got in (так что шхуна

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

553

должна была быть безупречно управляема, чтобы попасть туда). I think I was

a good, prompt subaltern (думаю, я был хорошим, исполнительным

подчиненным; prompt — проворный, скорый, оперативный), and I am very

sure that Hands was an excellent pilot (и уверен, что Хендс был превосходным

лоцманом); for we went about and about, and dodged in, shaving the banks

(потому что мы ходили туда-сюда = лавировали, избегали /мелей/, почти

задевая: «брея» берега), with a certainty and a neatness that were a pleasure to

behold (с /такой/ уверенностью и аккуратностью, что были удовольствием =

любо было на нас посмотреть).

foul [fqul] foolery [`fHlqrI] navigation [nxvI`geISn] subaltern [`sAbltqn]

Поделиться:
Популярные книги

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас