Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

excuse, I made my reappearance on the deck.

1. Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle (Хендс лежал /в том

же положении/, как я его и оставил, словно тюк; to fall — падать, оседать,

сникнуть; bundle — узел, связка, пучок), and with his eyelids lowered (с

опущенными

веками = прищурив глаза), as though he were too weak to bear the

light (как будто он был слишком слаб, чтобы выносить /яркий/ свет). He

looked up, however, at my coming, knocked the neck off the bottle (он поднял

глаза, однако, при моем приходе, отбил горлышко бутылки), like a man who

had done the same thing often (как человек, который делал эту вещь часто), and

took a good swig, with his favourite toast of 'Here's luck! (и сделал большой

глоток со своим любимым тостом «За удачу!»).' Then he lay quiet for a little

(затем он лежал тихо короткое время), and then, pulling out a stick of tobacco,

begged me to cut him a quid (а потом, вытаскивая /из кармана/ плитку табаку,

попросил меня отрезать кусочек; stick — палка, колышек, брусок; quid —

кусок прессованного табака для жевания).

2. 'Cut me a junk o' that (отрежь-ка мне кусок этого /табаку/; junk — барахло,

старье, кусок, обломки),' says he, 'for I haven't no knife, and hardly strength

enough, so be as I had (так как у меня нет ножа и едва ли есть достаточно сил,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

550

как раньше). Ah, Jim, Jim, I reckon I've missed stays (ах, Джим, Джим, думаю,

я упустил опоры = совсем развалился)! Cut me a quid, as 'll likely be the last,

lad (отрежь кусочек, который, наверно, будет /для меня/ последним, парень);

for I'm for my long home, and no mistake (ибо я /иду/ к своему далекому дому =

скоро отправлюсь на тот свет, это точно; mistake — ошибка, заблуждение).'

3. 'Well (ладно),' said I, 'I'll cut you some tobacco (я отрежу вам табаку); but if I

was you and thought myself so badly (но если бы я был вами = на вашем месте,

чувствуя себя так плохо), I would go to my prayers, like a Christian man (я бы

помолился, как /подобает/ христианину; to go to — обратиться, прибегнуть к

помощи; prayer —

молитва).'

еyelids [`aIlIdz] favourite [`feIvqrIt] quid [kwId] junk [GANk] prayer [preq]

1. Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle, and with his

eyelids lowered, as though he were too weak to bear the light. He looked up,

however, at my coming, knocked the neck off the bottle, like a man who had

done the same thing often, and took a good swig, with his favourite toast of

'Here's luck!' Then he lay quiet for a little, and then, pulling out a stick of

tobacco, begged me to cut him a quid.

2. 'Cut me a junk o' that,' says he, 'for I haven't no knife, and hardly strength

enough, so be as I had. Ah, Jim, Jim, I reckon I've missed stays! Cut me a

quid, as 'll likely be the last, lad; for I'm for my long home, and no mistake.'

3. 'Well,' said I, 'I'll cut you some tobacco; but if I was you and thought

myself so badly, I would go to my prayers, like a Christian man.'

1. 'Why (зачем)?' said he. 'Now, you tell me why (скажи мне, зачем).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

551

2. 'Why (зачем)?' I cried (воскликнул я). 'You were asking me just now about the

dead (вы только что спрашивали меня о мертвых). You've broken your trust (вы

разрушили = изменили своему долгу); you've lived in sin and lies and blood (вы

жили /всю жизнь/ в грехе, во лжи и крови); there's a man you killed lying at

your feet this moment (человек, которого вы убили, лежит у ваших ног

сейчас); and you ask me why (и вы спрашиваете зачем)! For God's mercy, Mr.

Hands, that's why (ради милосердия Господа, мистер Хендс, вот зачем).'

3. I spoke with a little heat (я говорил с небольшим/некоторым жаром =

раздражением), thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket (думая о

кровавом кинжале, который он спрятал в карман), and designed, in his ill

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет