Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

the moment, dead.

1. Before he could recover (прежде, чем он оправился), I was safe out of the

corner where he had me trapped (я был в безопасности, /выскочив/ из угла, куда

он меня поймал; out of — вне, за, снаружи; to trap — ставить ловушки,

ловить, заманивать, обмануть), with all the deck to dodge about (/в

моем

распоряжении была/ вся палуба, чтобы уворачиваться /от него/). Just forward

of the mainmast I stopped (прямо перед грот-мачтой я остановился), drew a

pistol from my pocket (вытащил пистолет из кармана), took a cool aim

(спокойно прицелился: «взял спокойный прицел»), though he had already

turned and was once more coming directly after me, and drew the trigger (хотя он

уже повернулся и снова шел прямо на меня, и спустил курок; to come after —

преследовать, гнаться, искать). The hammer fell (курок упал = щелкнул;

hammer — молоток, курок, ударник), but there followed neither flash nor sound

(но не последовало ни вспышки, ни звука); the priming was useless with sea

water (порох запала был бесполезен = испортился от морской воды). I cursed

myself for my neglect (я проклял себя за свою нерадивость; neglect —

пренебрежение, игнорирование; небрежность). Why had not I, long before,

reprimed and reloaded my only weapons (почему я задолго до того не вставил

вновь запал и не перезарядил свое оружие)? Then I should not have been as

now (тогда бы я не был, как сейчас), a mere fleeing sheep before this butcher

(лишь убегающей овцой от этого мясника).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

560

2. Wounded as he was (хотя он и был ранен), it was wonderful how fast he could

move (было удивительно, как быстро он мог двигаться), his grizzled hair

tumbling over his face (его седые волосы спадали на лицо), and his face itself as

red as a red ensign with his haste and fury (а само лицо его было красным,

словно красный вымпел, от спешки и ярости). I had no time to try my other

pistol (у меня не было времени использовать

свой другой пистолет; to try —

проверять, испытывать, пробовать), nor, indeed, much inclination, for I was

sure it would be useless (как и, на самом деле = в общем-то, особого желания,

так как я был уверен, что он будет /также/ бесполезен; inclination —

склонность, расположение). One thing I saw plainly (одно я понимал: «видел»

ясно): I must not simply retreat before him (я не должен просто убегать от него;

to retreat — уходить, отступать), or he would speedily hold me boxed into the

bows (а то он скоро загонит меня на нос; to hold — держать, задерживать,

хранить; to box — запирать, заточать, ограничивать; box — коробка, ящик,

сундук), as a moment since he had so nearly boxed me in the stern (как минуту

назад он почти поймал меня на корме). Once so caught, and nine or ten inches

of the bloodstained dirk would be my last experience on this side of eternity (как

только так /меня/ поймает, и девять или десять дюймов окровавленного

кинжала будут моим последним приключением по эту сторону вечности;

experience — опыт, впечатление, испытание; stain — пятно; to stain —

пачкать, пятнать). I placed my palms against the mainmast (я положил ладони

на = обхватил грот-мачту), which was of a goodish bigness, and waited, every

nerve upon the stretch (которая была порядочной величины, и ждал, все нервы

мои были в напряжении; stretch — вытягивание, растягивание, удлинение;

напряжение; to stretch — вытягивать(ся), натягивать(ся) напрягать(ся)).

weapons [`wepqn] butcher [`butSq] ensign [`ensaIn] useless [`jHslIs] eternity

[I`tq:nItI]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

561

1. Before he could recover, I was safe out of the corner where he had me

Поделиться:
Популярные книги

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Русь. Строительство империи 2

Гросов Виктор
2. Вежа. Русь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи 2

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я