Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
dodged [dOGd]
1. 'For thirty years,' he said, 'I've sailed the seas, and seen good and bad,
better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going,
and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet.
Him as strikes first is my fancy; dead men don't bite; them's my views —
amen, so be it. And now, you look here,' he added, suddenly changing his tone,
'we've had about enough of this foolery. The tide's made good enough by now.
You just take my orders, Cap'n Hawkins, and we'll sail slap in and be done
with it.'
2. All told, we had scarce two miles to run; but the navigation was delicate, the
entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay
east and west, so that the schooner must be nicely handled to be got in. I think
I was a good, prompt subaltern, and I am very sure that Hands was an
excellent pilot; for we went about and about, and dodged in, shaving the
banks, with a certainty and a neatness that were a pleasure to behold.
Мультиязыковой
554
1. Scarcely had we passed the heads before the land closed around us (как только
мы прошли мысы, земля окружила нас со всех сторон). The shores of North
Inlet were as thickly wooded as those of the southern anchorage (берега Северной
бухты были столь же густо лесисты, как те /берега/ южной стоянки); but the
space was longer and narrower (но сама бухта была длиннее и уже; space —
пространство, протяжение, площадь), and more like, what in truth it was, the
estuary of a river (и более походила на то, чем в действительности она была,
на устье реки). Right before us, at the southern end (прямо перед нами, в южной
оконечности), we saw the wreck of a ship in the last stages of dilapidation (мы
увидели остов разбитого корабля, /находившегося/ в последней стадии
разрушения; dilapidation — обветшание, разрушение). It had been a great
vessel of three masts (это было большое трехмачтовое судно), but had lain so
long exposed to the injuries of the weather (но /оно/ так долго покоилось /здесь/,
подвергаясь воздействию непогоды; to expose — выставлять, подвергать;
injury —
seaweed (что обросло: «было увешано» огромными паутинами из мокрых
морских водорослей; web — паутина), and on the deck of it shore bushes had
taken root (на его палубе береговые кусты пустили корни; shore — берег), and
now flourished thick with flowers (и теперь были усеяна цветами; to flourish —
пышно расти, расцветать; thick with — изобилующий, густо покрытый). It
was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm (это было
печальным зрелищем, но показывало нам, что стоянка спокойна).
2. 'Now (итак),' said Hands, 'look there (погляди); there's a pet bit for to beach a
ship in (какой прелестный кусочек берега для причаливания). Fine flat sand,
never a catspaw (прекрасный гладкий песок, ни легкого ветерка: «кошачьей
лапы»), trees all around of it, and flowers a (вокруг деревья, и цветы) — blowing
like a garding on that old ship (цветут, словно сад на том старом корабле;
garding = garden).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
555
3. 'And once beached (а когда сядем на мель),' I inquired (я спросил), 'how shall
we get her off again (как мы отчалим снова)?'
estuary [`estjuqrI] wreck [rek] dilapidation [dIlxpI`deISn] garden [`gRdn]
1. Scarcely had we passed the heads before the land closed around us. The
shores of North Inlet were as thickly wooded as those of the southern
anchorage; but the space was longer and narrower, and more like, what in
truth it was, the estuary of a river. Right before us, at the southern end, we
saw the wreck of a ship in the last stages of dilapidation. It had been a great