Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

между мной и фальшбортом). He rose once to the surface in a lather of foam and

blood (он поднялся один раз на поверхность = всплыл в кровавой пене; lather

— пена /от мыла, моющего средства и т. п./; foam — пена), and then sank

again for good (и затем погрузился снова навеки; to sink). As the water settled, I

could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow of the

vessel's sides (когда

вода успокоилась, я видел, как он лежал, съежившись, на

чистом светлом песке в тени бортов судна; to settle — установиться, улечься,

устраиваться; to huddle — съеживаться, свёртываться калачиком). A fish

or two whipped past his body (рыбка или две проплыли быстро над его телом;

to whip — хлестать; юркнуть, выскочить). Sometimes, by the quivering of the

water (иногда, при колебании воды), he appeared to move a little, as if he were

trying to rise (казалось, что он немного шевелится, как если бы пытался

встать). But he was dead enough, for all that (но он был мертв достаточно =

вполне, тем не менее), being both shot and drowned (будучи и застреленным, и

утопленным), and was food for fish in the very place where he had designed my

slaughter (и был пищей для рыб на том самом месте, где задумал убить меня;

slaughter — кровопролитие, резня, забой).

сonsequence [`kOnsIkwqns] lather [`lRDq] quivering [`kwIvqrIN] slaughter

[`slLtq]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

572

OWING to the cant of the vessel, the masts hung far out over the water, and

from my perch on the cross-trees I had nothing below me but the surface of

the bay. Hands, who was not so far up, was, in consequence, nearer to the

ship, and fell between me and the bulwarks. He rose once to the surface in a

lather of foam and blood, and then sank again for good. As the water settled, I

could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow

of the vessel's sides. A fish or two whipped past his body. Sometimes, by the

quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to

rise. But he was dead enough, for all that, being both shot and drowned, and

was food for fish in the very place where he had designed my slaughter.

1. I was no sooner certain of this than I began to feel sick, faint, and terrified (как

только

я убедился в этом, я начал испытывать тошноту, слабость и ужас; be

certain of — быть уверенным в чем-то). The hot blood was running over my

back and chest (горячая кровь бежала /струйками/ по моей спине и груди). The

dirk, where it had pinned my shoulder to the mast (кинжал, там = в том месте,

где он пригвоздил мое плечо к мачте), seemed to burn like a hot iron (казалось,

жег, словно раскаленное железо); yet it was not so much these real sufferings

that distressed me (но все-таки не эти реальные страдания тревожили меня; to

distress — причинять страдание, горе; мучить, терзать), for these, it seemed

to me, I could bear without a murmur (их, казалось мне, я могу выносить

безропотно; murmur — шепот; ворчание; ропот); it was the horror I had upon

my mind of falling from the cross-trees into that still green water (это был ужас,

бывший у меня на уме = меня ужасала мысль падения с салинга в эту

неподвижную зеленую воду), beside the body of the coxswain (около тела

рулевого).

2. I clung with both hands till my nails ached (я вцепился /в салинг/ обеими

руками, пока мои ногти не заболели), and I shut my eyes as if to cover up the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

573

peril (и закрыл глаза, как будто чтобы скрыть = не видеть опасность).

Gradually my mind came back again (постепенно голова моя прояснилась

снова; mind — разум; память), my pulses quieted down to a more natural time

(скорость биения /сердца/ снизилась до более нормального темпа; pulse —

пульс, биение, ритм, удар; to quiet down — утихать, успокаиваться), and I

was once more in possession of myself (и я снова владел собой: «был во

Поделиться:
Популярные книги

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Темный охотник 8

Розальев Андрей
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 8

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3