Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

you almost belong to the theatre, and I wouldn't mind making an exception in

your favour if it would amuse you to come."

"That would be terribly kind of you. I've never been to a rehearsal in my life.

Are you going to act in the next play?"

"Oh, I don't think so (о, не думаю /так/). I'm not very keen about acting any more

(мне больше не нравится играть на сцене; to be keen on /upon, about/smth —

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

30

любить, увлекаться чем-либо; keen — острый; увлеченный, стремящийся). I

find it almost impossible (мне кажется: «я нахожу» что почти невозможно) to

find a part to suit me (найти роль, которая устроит меня: «подойдет мне»). You

see, at my time of life (знаете, в моем возрасте: «мое время жизни») I can't very

well play young lovers (я не могу уже удовлетворительно играть молодых

героев-любовников), and authors don't seem to write the parts (а авторы,

кажется, уже не пишут ролей) they used to write (которые они обычно писали)

when I was a young fellow (когда я был молод: «молодым парнем»). What the

French call a raisonneur (/роль/, которую французы называют ролью резонера).

You know the sort of thing (ну вы знаете, /такого/ типа) I mean (я имею в виду),

a duke (герцог), or a cabinet minister (или кабинетный министр), or an eminent

K.C. (или знаменитый королевский адвокат; K.C. = King’s Counsel —

«королевский совет») who says clever, witty things (который говорит умные и

остроумные реплики: «вещи») and turns people round his little finger (и вьет из

людей веревки: «и поворачивает людей вокруг своего мизинца»). I don't know

what's happened to authors (я не знаю, что случилось с авторами). They don't

seem able to write good lines any more (они, кажется, не способны писать

хорошие слова для ролей /больше/). Bricks without straw; that's what we actors

are expected to make nowadays (работать без нужного материала, вот что от

актеров ожидают нынче /авторы/; to make bricks without straw — заниматься

бесполезным делом, работать впустую, без необходимого материала, brick

кирпич, straw — солома, соломинка). And are they grateful to us (а

благодарны ли они нам)? The authors, I mean (авторы, я имею в виду). You'd

be surprised (вы бы удивились) if I told you (если бы я назвал: «сказал» вам)

the terms some of them have the nerve to ask (условия, о которых

некоторые из

них имеют наглость заикаться: «спрашивать»; to have the nerve to do smth. —

иметь мужество, наглость, нахальство, чтобы сделать что-то)."

suit [s(j)u:t] lover ['lAvq] fellow ['felqV] duke [dju:k]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

31

"Oh, I don't think so. I'm not very keen about acting any more. I find it

almost impossible to find a part to suit me. You see, at my time of life I can't

very well play young lovers, and authors don't seem to write the parts they

used to write when I was a young fellow. What the French call a raisonneur.

You know the sort of thing I mean, a duke, or a cabinet minister, or an

eminent K.C. who says clever, witty things and turns people round his little

finger. I don't know what's happened to authors. They don't seem able to

write good lines any more. Bricks without straw; that's what we actors are

expected to make nowadays. And are they grateful to us? The authors, I

mean. You'd be surprised if I told you the terms some of them have the nerve

to ask."

"The fact remains (/но/ факт остается /фактом/), we can't do without them (мы не

можем жить: «обходиться» без них)," smiled Julia (сказала с улыбкой:

«улыбнулась» Джулия). "If the play's wrong (если пьеса нехороша) no acting in

the world will save it (никакая игра в мире не спасет ее)."

"That's because (это потому, что) the public isn't really interested in the theatre

(публика на самом деле не очень заинтересована в театре; public — народ,

публика, общественность). In the great days of the English stage (в золотые:

«великие» дни английской сцены) people didn't go to see the plays (люди не

шли /в театр/, чтобы посмотреть пьесу), they went to see the players (они шли,

чтобы посмотреть на актеров). It didn't matter what Kemble and Mrs. Siddons

acted (и не имело значения, кого: «что» играли Кембл и миссис Сиддонс). The

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Личный аптекарь императора

Карелин Сергей Витальевич
1. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Законник Российской Империи. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
6.40
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 2

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Эволюционер из трущоб. Том 10

Панарин Антон
10. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 10

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин