Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
public went to see them (публика шла на них /посмотреть/). And even now (и
даже сейчас), though I don't deny (хотя я и не отрицаю) that if the play's wrong
(что если пьеса плоха) you're dished (ты погорел; to dish — подавать на
блюде, преподносить; разг. надуть, одурачить, губить), I do contend (я все
равно настаиваю; to contend — бороться, сражаться; утверждать,
заявлять) that if the play's right (что
public go to see (то публика идет смотреть на актеров), not the play (а не на
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
32
пьесу)."
"I don't think anyone can deny that (я не думаю, что кто-нибудь будет: «может»
это отрицать)," said Julia.
"All an actress like Julia wants is a vehicle (все что актрисе, подобной Джулии
нужно, так это средство для выражения ее способностей; a vehicle —
средство передвижения; театр. — форма воплощения, средство для
проявления способностей). Give her that (дайте ей это средство: «то») and
she'll do the rest (и она сделает все остальное /сама/)."
Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile (Джулия
улыбнулась молодому человеку очаровательной, но слегка умаляющей =
полупрезрительной улыбкой; to deprecate — осуждать; умалять).
public ['pAblIk] contend [kqn'tend] vehicle ['vi:Ik(q)l]
"The fact remains, we can't do without them," smiled Julia. "If the play's
wrong no acting in the world will save it."
"That's because the public isn't really interested in the theatre. In the great
days of the English stage people didn't go to see the plays, they went to see the
players. It didn't matter what Kemble and Mrs. Siddons acted. The public
went to see them. And even now, though I don't deny that if the play's wrong
you're dished, I do contend that if the play's right, it's the actors the public go
to see, not the play."
"I don't think anyone can deny that," said Julia.
"All an actress like Julia wants is a vehicle. Give her that and she'll do the
rest."
Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile.
"You mustn't take my husband too seriously (вы
мужа слишком серьезно). I'm afraid we must admit (я боюсь, мы должны
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
33
признать; to admit — допускать, впускать) that he's partial (что он
пристрастен) where I'm concerned (когда дело касается меня)."
"Unless this young man is a much bigger fool than I think him (если только этот
молодой человек не гораздо больший дурак, чем я о нем думаю) he must
know (он должен знать) that there's nothing in the way of acting (что нет ничего
в сфере актерского искусства; way — дорога, путь, манера поведения, сфера
деятельности) that you can't do (что неподвластно тебе: «что ты не можешь
сделать»)."
"Oh, that's only an idea (о, это всего лишь идея) that people have got (которая
пришла людям в голову: «которую люди имеют») because I take care never to
do anything but what I can do (потому что я всегда осторожна, и не делаю
ничего, кроме того, что я могу сделать; to care — беспокоиться,
заботиться)."
Presently Michael looked at his watch (в этот самый момент Майкл взглянул на
часы).
"I think when you've finished your coffee, young man (я думаю, что когда вы
допьете: «закончите» свой кофе, молодой человек), we ought to be going (мы
должны будем идти)."
The boy gulped down what was left in his cup (юноша большим глотком допил
то, что оставалось в /его/ чашке) and Julia rose from the table (и Джулия
поднялась из-за стола; to rise (rose; risen) — вставать, подниматься).
"You won't forget my photograph (вы не забудете о фотографии для меня: «о
моей фотографии»)?"
"I think there are some in Michael's den (я думаю, что есть немного
/фотографий/ в рабочем кабинете Майкла; den — логово, берлога, притон;