Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

36

She gave him another sort of smile, just a trifle roguish (она улыбнулась ему по-

другому, слегка лукавой улыбкой; trifle — немного, слегка, чуть-чуть, a trifle

пустяк, мелочь, безделица) she lowered her eyelids for a second (она

на

секунду прикрыла: «опустила» веки) and then raising them (и затем взмахнув

ими: «поняв их») gazed at him for a little (смотрела на него в упор несколько

секунд; to gaze — пристально глядеть, глазеть, уставиться) with that soft

expression (с тем мягким выражением) that people described as her velvet look

(который /люди/ описывали как ее бархатный взгляд). She had no object in

doing this (она не преследовала никакой цели, смотря так: «делая это»; object

— предмет, объект, конечная цель, намерение). She did it, if not mechanically

(она смотрела так, если и не машинально), from an instinctive desire to please

(/то/ с инстинктивным желанием нравиться). The boy was so young, so shy

(юноша был так молод, так застенчив), he looked as if he had such a nice nature

(он, казалось, был такой добродушный: «он выглядел, как если бы у него был

такой хороший характер»), and she would never see him again (и она больше

никогда не увидит его снова), she wanted him to have his money's worth (она

так хотела, чтобы он получил что-то действительно ценное: «достойное его

затрат»; money's-worth — что-то имеющее реальную ценность); she wanted

him to look back on this (она хотела, чтобы он вспоминал эту встречу: «это»)

as one of the great moments of his life (как один из величайших моментов в

своей жизни). She glanced at the photograph again (она снова взглянула на

фотографию). She liked to think she looked like that (ей нравилось думать, что

она /действительно/ выглядела так). The photographer had so posed her

(фотограф расположил ее в такой позе; to pose — ставить в определенную

позу; позировать, рисоваться), with her help (с ее помощью), as to show her at

her best (что она представала в лучшем свете: «чтобы показать ее с лучшей

стороны»). Her nose was slightly thick (ее нос был слегка толстоват; slightly —

слегка, едва, чуть-чуть), but he had managed (но

ему удалось) by his lighting (с

помощью /его/ освещения) to make it look very delicate (заставить выглядеть

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

37

его тонким: «изящным»), not a wrinkle (ни единая морщинка) marred the

smoothness of her skin (не портила гладкость ее кожи; to mar — повреждать,

искажать), and there was a melting look in her fine eyes (и /был/

нежный/мягкий взгляд в ее прекрасных глазах; to melt — таять; плавиться).

trifle ['traIf(q)l] roguish ['rqVgIS] object ['ObdZ ekt, -Ikt| ]

mechanically [mI'kxnIk(q)lI] desire [dI'zaIq] lighting ['laItIN]

She gave him another sort of smile, just a trifle roguish; she lowered her

eyelids for a second and then raising them gazed at him for a little with that

soft expression that people described as her velvet look. She had no object in

doing this. She did it, if not mechanically, from an instinctive desire to please.

The boy was so young, so shy, he looked as if he had such a nice nature, and

she would never see him again, she wanted him to have his money's worth;

she wanted him to look back on this as one of the great moments of his life.

She glanced at the photograph again. She liked to think she looked like that.

The photographer had so posed her, with her help, as to show her at her best.

Her nose was slightly thick, but he had managed by his lighting to make it

look very delicate, not a wrinkle marred the smoothness of her skin, and there

was a melting look in her fine eyes.

"All right (хорошо). You shall have this one (вы получите эту). You know I'm

not a beautiful woman (вы знаете, что я не красивая женщина), I'm not even a

very pretty one (я даже не хорошенькая); Coquelin always used to say (Коклен

всегда говорил) I had the beautй du diable (фр. = devilish beauty; что у меня

дьявольская красота). You understand French, don't you (вы понимаете по-

Поделиться:
Популярные книги

Подземелье

Мордорский Ваня
1. Гоблин
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Подземелье

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Record of Long yu Feng saga(DxD)

Димитров Роман Иванович
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Вторая мировая война

Бивор Энтони
Научно-образовательная:
история
военная история
6.67
рейтинг книги
Вторая мировая война

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!