Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
champagne [Sxm'peIn] organdie ['O:gqndI] eyebrow ['aIbraV]
They stayed up talking and laughing till three in the morning, and when Tom said
good night to her his eyes were shining; but whether from love or champagne she
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
424
did not know. He pressed her hand.
"What a lovely party," he said.
It was late when Julia, dressed in organdie, looking her best, came down into the
garden. She saw Roger in a long chair with a book.
"Reading?" she said, lifting her really beautiful eyebrows. "Why aren't you playing
golf?"
Roger looked a trifle sulky.
"Tom said it was too hot."
"Oh (а)?" she smiled charmingly (улыбнулась
you thought (я уж испугалась, что ты подумал) you ought to stay and entertain
my guests (что тебе следует остаться и развлекать моих гостей). There are
going to be so many people (ожидается так много народу), we could easily have
managed without you (мы сможем легко обойтись без тебя). Where are the
others (где все остальные)?"
"I don't know (я не знаю). Tom's making chichi with Cecily Dennorant (Том
волочится за Сесиль Деннорант; chichi — жеманство, волокита,
привлекательная женщина)."
"She's very pretty, you know (она очень красива, ты же знаешь)."
"It looks to me (мне кажется) as though it's going to be a crashing bore today (что
сегодня будет ужасно скучный день; crashing — необыкновенный,
невыносимый)."
"I hope Tom won't find it so (надеюсь, что Тому так не покажется: «Том не
посчитает его таким»)," she said, as though she were seriously concerned
(сказала она так, как будто она была действительно озабоченна).
Roger remained silent (Роджер промолчал; to remain — оставаться,
пребывать).
charming ['tSQ:mIN] chichi ['Si:Si:] seriously ['sI(q)rIqslI]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
425
"Oh?" she smiled charmingly. "I was afraid you thought you ought to stay and
entertain my guests. There are going to be so many people, we could easily have
managed without you. Where are the others?"
"I don't know. Tom's making chichi with Cecily Dennorant."
"She's very pretty, you know."
"It looks to me as though it's going to be a crashing bore today."
"I hope Tom won't find it so," she said, as though she were seriously concerned.
Roger remained silent.
The day passed exactly as she had hoped (день
ожидала: «надеялась»). It was true that she saw little of Tom (по правде, она
немного видела Тома), but Roger saw less (но Роджер видел его еще меньше).
Tom made a great hit with the Dennorants (Том имел большой успех у
Деннорантов); he explained to them (он объяснил им) how they could get out of
paying as much income-tax as they did (как они могли снизить платежи
подоходного налога). He listened respectfully to the Chancellor (он слушал с
уважением министра /финансов/) while he discoursed on the stage (пока он
разглагольствовал о театре: «сцене») and to Archie Dexter while he gave his
views on the political situation (и Арчи Декстера, пока тот высказывал свою
точку зрения: «мнение» на политическую ситуацию). Julia was at the top of her
form (Джулия была в своей наилучшей форме; top — верхушка, вершина,
высшая степень). Archie Dexter had a quick wit (Арчи Декстер обладал живым
умом), a fund of stage stories (неисчерпаемым запасом театральных историй)
and a wonderful gift for telling them (и удивительным талантом их
рассказывать); between the two of them (на пару: «между двумя из них») they
kept the table during luncheon laughing uproariously (они заставляли всех за
столом шумно смеяться весь ланч); and after tea (и после чая), when the tennis
players were tired of playing tennis (когда игроки в теннис устали играть в
теннис), Julia was persuaded (Джулию уговорили) (not much against her will (не
то чтобы она сильно сопротивлялась: «против ее воли») to do her imitations of
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
426
Gladys Cooper, Constance Collier and Gertie Lawrence (показать свои пародии: