Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

made him look younger than ever, but oh, so charming.

Julia's heart was wrung (сердце Джулии было истерзано; to wring — крутить,

скручивать, выламывать; терзать). And it seemed to her that his demeanour

had strangely changed (и ей казалось, что его поведение странным образом

изменилось); in the constant companionship of Roger (в постоянном

товариществе с Роджером) he had shed the young man about town (он

сбросил

/маску/ молодого повесы; a man about town — светский человек) who was so

careful of his dress (который так тщательно одевался: «был так осмотрителен

в одежде»), so particular about wearing the right thing (уделял так много

внимания тому, что и как одеть: «так привередлив в ношении правильной

одежды»), and was become again a sloppy little schoolboy (и снова превратился

в неаккуратного школьника; sloppy — мокрый, залитый, запачканный). He

never gave a hint (он никогда не намекнул /ей/), no glance even betrayed (даже

взглядом не выдал), that he was her lover (что он был ее любовником); he

treated her (он обращался с ней так) as if she were no more than Roger's mother

(как будто она была не более кем, чем /только/ матерью Роджера). In every'

remark he made (каждым своим замечанием: «каждым замечанием, которое

он делал»), in his mischievousness (своим озорством), in his polite little ways

(своими вежливыми манерами), he made her feel that she belonged to an older

generation (он заставлял ее чувствовать, что она принадлежит к старшему

поколению). His behaviour had nothing of the chivalrous courtesy (в его

поведении не было ничего от рыцарской обходительности) a young man might

show to a fascinating woman (которую молодой человек мог бы проявлять по

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

416

отношению к обворожительной женщине); it was the tolerant kindness (а была

снисходительная доброта) he might display to a maiden aunt (которую он мог

бы проявлять: «показывать» к незамужней тетушке).

demeanour [dI'mi:nq] companionship [kqm'pxnIqnSIp]

mischievous ['mIstSIvqs] chivalrous ['SIv(q)lrqs] fascinating ['fxsIneItIN]

Julia's heart was wrung. And it seemed to her that his demeanour had strangely

changed; in the constant companionship of Roger he had shed the young man

about town who was so careful of his dress, so particular about wearing the right

thing, and was become again a sloppy little schoolboy. He never gave a hint, no

glance even betrayed, that he was her lover; he treated her as if she were no more

than Roger's mother. In every remark he made, in his mischievousness, in his

polite little ways, he made her feel that she belonged to an older generation. His

behaviour had nothing of the chivalrous courtesy a young man might show to a

fascinating woman; it was the tolerant kindness he might display to a maiden aunt.

Julia was irritated (Джулию

раздражало) that Tom should docilely follow the lead

of a boy (что Том так покорно следовал за мальчиком; lead — руководство,

первенство, поводок, to follow the lead of smb. — следовать чьему-либо

примеру; docile — послушный, покорный) so much younger than himself

(настолько младше себя). It indicated lack of character (это указывало на

слабость характера; lack — недостаток, нехватка, отсутствие). But she did

not blame him (но она не винила его); she blamed Roger (она винила Роджера).

Roger's selfishness revolted her (эгоистичность Роджера внушала ей прямо-

таки отвращение). It was all very well to say he was young (хорошо было

говорить, что он еще просто очень молод). His indifference to anyone's pleasure

but his own (его безразличие к радостям всех вокруг, кроме себя: «кроме

своих собственных /удовольствий/») showed a vile disposition (отражало

низость его характера: «расположенности»). He was tactless and inconsiderate

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

417

(он был бестактным и невнимательным /к другим/). He acted (он вел себя так)

as though the house, the servants (как будто бы и дом, и слуги), his father and

mother were there (его отец и мать присутствовали: «были там») for his

particular convenience (только ради его исключительного удобства). She would

often have been rather sharp with him (она бы частенько была ему суровым

судьей: «она бы часто была достаточно язвительной с ним»; to be sharp upon

smb. — сурово судить кого-либо, sharp — острый, резкий, язвительный), but

Поделиться:
Популярные книги

Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.46
рейтинг книги
Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

А небо по-прежнему голубое

Кэрри Блэк
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Даррелл. Тетралогия

Мельцов Илья Николаевич
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Злыднев Мир. Дилогия

Чекрыгин Егор
Злыднев мир
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Злыднев Мир. Дилогия

На распутье

Кронос Александр
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На распутье

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Альмар. Мой новый мир. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альмир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.09
рейтинг книги
Альмар. Мой новый мир. Дилогия

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга