Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
"I know you did (я знаю, что ты так сказала: «сделала это»), but your eyes were
blazing with passion (но твои глаза сверкали от гнева). I didn't want to go (я не
хотел ехать), but Roger was keen on it (но Роджеру очень хотелось; to be keen
to do smth. — сильно желать, стремиться сделать что-либо; keen —
острый,
with you and Michael (я сказал ему, что мне кажется, нам следует вернуться
домой и отобедать с тобой и Майклом), but he said you'd be glad to have us off
your hands (но он сказал, что ты будешь рада избавиться от нас: «сбыть с
рук»), and I didn't like to make a song and dance about it (и я не захотел
поднимать из-за этого шум; song — песня; dance — танец). And when I saw
you were in a rage (и, когда я увидел, что ты была в ярости) it was too late to
get out of it (было уже слишком поздно, чтобы отказаться: «выпутаться из
этой истории»)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
462
"I wasn't in a rage (я не была в ярости). I can't think how you got such an idea in
your head (не могу понять, как тебе такая мысль пришла в голову). It was so
natural that you should want to go to the party (было так естественно, что ты
захочешь пойти на ту вечеринку). You can't think I'm such a beast (ты же не
можешь считать меня такой скотиной) as to grudge you a little fun in your
fortnight's holiday (чтобы не позволить тебе чуть-чуть повеселиться за твой
двухнедельный отпуск). My poor lamb (мой бедный ягненок), my only fear was
that you would be bored (единственное, чего я боялось, так это то, что ты
заскучаешь). I so wanted you to have a good time (я так хотела, чтобы ты
хорошо провел время)."
blazing ['bleIzIN] grudge [grAdZ] lamb [lxm]
"I know you did, but your eyes were blazing with passion. I didn't want to go, but
Roger was keen on it. I told him I thought we ought to come back and dine with
you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't
like to make a song and dance about it. And when I saw you were in a rage it was
too late to get out of it."
"I wasn't in a rage. I can't think how you got such an idea in your head. It was so
natural that you should want to go to the party. You can't think I'm such a beast as
to grudge you a little fun in your fortnight's holiday. My poor lamb, my only fear
was that you would be bored. I so wanted you to have a good time."
"Then why did you send me that money (тогда
деньги) and write me that letter (и написала то письмо)? It was so insulting (это
было так оскорбительно)."
Julia's voice faltered (голос Джулии звучал неуверенно: «запинаясь»). Her jaw
began to tremble (ее подбородок начал дрожать) and the loss of control over her
muscles was strangely moving (и эта ее потеря контроля над лицом: «своими
мускулами» была удивительно трогательной). Tom looked away uneasily (Том
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
463
отвел взор смущенно: «/чувствуя себя/ неловко»).
"I couldn't bear to think (я не могла вынести мысли) of your having to throw
away your good money on tips (что тебе придется выкинуть свои
/«настоящие»/ деньги на чаевые). I know that you're not terribly rich (я знаю,
что ты не так уж ужасно богат) and I knew you'd spent a lot on green fees (и я
знала также, что ты уже потратил кучу денег за игру в гольф; a green fee —
плата, взимаемая с игрока в гольф на площадке для игры, за каждый круг). I
hate women who go about with young men (я ненавижу женщин, которые
встречаются: «гуляют» с молодыми людьми) and let them pay for everything (и
позволяют им за все платить). It's so inconsiderate (это так эгоистично:
«невнимательно по отношению к другим»). I treated you just as I'd have treated
Roger (я обошлась с тобой также, как я бы обошлась с Роджером). I never
thought it would hurt your feelings (я никогда и подумать не могла, что это
заденет твои чувства)."
insulting [In'sAltIN] falter ['fO:ltq] fee [fi:]
"Then why did you send me that money and write me that letter? It was so
insulting."
Julia's voice faltered. Her jaw began to tremble and the loss of control over her
muscles was strangely moving. Tom looked away uneasily.