Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
меня на днях; one day — однажды, в ближайшие дни)."
grin [grIn] pig [pIg] chance [tSQ:ns]
"It doesn't sound as though it were much fun," he murmured.
She took his smooth face in her hands and kissed his lips.
"I'm a fool, aren't I? You see, I still see you as a little baby boy that I'm holding in
my arms."
A twinkle shone in his eyes.
"What are you grinning at, you ape?"
Мультиязыковой
547
"It made a damned good photograph, didn't it?"
She could not but laugh.
"You pig. You filthy pig."
"I say, about the understudy, is there any chance for Joan?"
"Tell her to come and see me one day."
But when Roger left her she sighed (но, когда Роджер ушел: «оставил ее», она
вздохнула). She was depressed (она была подавлена). She felt very lonely (она
чувствовала себя очень одинокой). Her life had always been so full and so
exciting (ее жизнь всегда была настолько заполненной и так восхитительной;
full — полный) that she had never had the time (и у нее никогда не было
времени) to busy herself much with Roger (чтобы заниматься Роджером). She
got in a state, of course (она волновалась, конечно; state — состояние, в т.ч.
возбужденное или напряженное), when he had whooping-cough or measles
(когда у него был коклюш: «судорожный кашель» или корь), but he was for
the most part in robust health (но он пребывал, по большей части, в крепком
здравии), and then he occupied a pleasant place in the background of her
consciousness (и тогда он занимал приятное место где-то на заднем плане в ее
сознании). But she had always felt (но она всегда чувствовала) that he was there
to be attended to when she was inclined (что он всегда был там /под рукой/,
чтобы присматривать за ним, когда она чувствовала к этому склонность) and
she had often thought (и она часто думала) it would be nice when he was old
enough really to share her interests (что будет здорово, что когда он подрастет,
право: «будет достаточно взрослым», он будет разделять ее интересы). It
came to her as a shock now to realize that (это стало для нее настоящим
потрясением сейчас понять, что), without ever having really possessed him
(никогда на самом деле и не обладая им; without —
потеряла его; to lose (lost) — терять, не сохранить). Her lips tightened (ее
губы сжались) when she thought of the girl who had taken him from her (когда
она подумала о той девушке, которая забрала его от нее).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
548
"An understudy (дублерша). My foot (как бы не так; foot — нога, ступня,
основание, my foot — так я и поверил, ври больше)."
depressed [dI'prest] whooping cough ['hu:pINkOf] measles ['mi:z(q)lz]
But when Roger left her she sighed. She was depressed. She felt very lonely. Her
life had always been so full and so exciting that she had never had the time to busy
herself much with Roger. She got in a state, of course, when he had whooping-
cough or measles, but he was for the most part in robust health, and then he
occupied a pleasant place in the background of her consciousness. But she had
always felt that he was there to be attended to when she was inclined and she had
often thought it would be nice when he was old enough really to share her
interests. It came to her as a shock now to realize that, without ever having really
possessed him, she had lost him. Her lips tightened when she thought of the girl
who had taken him from her.
"An understudy. My foot."
Her pain absorbed her so (ее боль поглотила ее настолько) that she could not feel
the grief she might have felt (что она не могла чувствовать огорчения, которое
она могла бы почувствовать) from her discovery of Tom's perfidy (от /ее/
раскрытия вероломства Тома). She had always known in her bones (она всегда
была уверена в том; bone — кость, скелет, костяк; to feel /to know/ in one's
bones — быть совершенно уверенным) that he was unfaithful to her (что он был
неверен ей; faith — вера). At his age (в его возрасте), with his wanton
temperament (с его распутным: «буйным» темпераментом), with herself tied
down by her performances at the theatre (и она сама, связанная = занятая
Решала
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
