Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

"What does she wear then (что же она тогда носит)?"

"Panties (трусики)," said Julia (сказала Джулия).

"And a soutien-gorge, I suppose (и бюстгальтер, я полагаю; a soutien-gorge (фр)

= brassiere, bra — лифчик)."

"Certainly not (конечно же нет)," cried Julia tartly (вскричала Джулия колко).

"Then, my niece, under your dress you are naked (в таком случае, /моя/

племянница, под платьем ты голая)?"

"Practically (практически)."

"C'est de la folie (/фр., = that is stupid —

но это же безумие)," said Aunt Carrie

(сказала тетя Кэрри).

"C'est vraiment pas raisonnable, ma fille (/фр./ = that is really not reasonable, my

daughter — это действительно неразумно, дочь моя)," said Mrs. Lambert

(сказала миссис Лэмберт).

"And without being a prude (и, не будучи ханжой; prude — скромница,

недотрога)," added Aunt Carrie (добавила тетя Кэрри), "I must say that it is

hardly decent (я должна сказать, что вряд ли это прилично)."

reason ['ri:z(q)n] chemise [Sq'mi:z] prude [pru:d]

They reasoned with her about the clothes she wore. Those silk stockings that were

so thin you could see through them; and what did she wear next to her skin? Aunt

Carrie would not have been surprised to learn that she wore nothing but a chemise.

"She doesn't even wear that," said Mrs. Lambert.

"What does she wear then?"

"Panties," said Julia. "And a soutien-gorge, I suppose."

"Certainly not," cried Julia tartly.

"Then, my niece, under your dress you are naked?"

"Practically."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

667

"C'est de la folie," said Aunt Carrie.

"C'est vraiment pas raisonnable, ma fille," said Mrs. Lambert.

"And without being a prude," added Aunt Carrie, "I must say that it is hardly

decent."

Julia showed them her clothes (Джулия показала им свои наряды), and on the

first Thursday after her arrival (и, в первый четверг после ее приезда) they

discussed what she should wear for dinner (они обсуждали, что ей следует одеть

к обеду). Aunt Carrie and Mrs. Lambert grew rather sharp with one another (тетя

Кэрри и миссис Лэмберт даже повздорили между собой; sharp — зд. колкий,

язвительный, раздражительный). Mrs. Lambert thought that since her daughter

had evening dresses with her (миссис Лэмберт

считала: «думала», что так как у

ее дочери были с собой вечерние платья) she ought to wear one (ей и следует

одеть одно из них), but Aunt Carrie considered it quite unnecessary (но тетя

Кэрри полагала, что это совершенно необязательно).

"When I used to come and visit you in Jersey, my dear (когда я бывало

приезжала с визитами к тебе на Джерси), and gentlemen were coming to dinner

(и джентльмены приходили к обеду), I remember you would put on a tea-gown

(я помню, что ты надевала нарядное платье; tea-gown — дамское платье,

надеваемое к чаю, на неофициальный прием)."

"Of course a tea-gown would be very suitable (конечно же, нарядное платье

было бы очень кстати: «подходящим»)."

They looked at Julia hopefully (они посмотрели на Джулию с надеждой). She

shook her head (она покачала головой).

"I would sooner wear a shroud (я скорее надену саван)."

unnecessary [An'nesqs(q)rI] tea-gown ['ti:gaVn] shroud [SraVd]

Julia showed them her clothes, and on the first Thursday after her arrival they

discussed what she should wear for dinner. Aunt Carrie and Mrs. Lambert grew

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

668

rather sharp with one another. Mrs. Lambert thought that since her daughter had

evening dresses with her she ought to wear one, but Aunt Carrie considered it quite

unnecessary.

"When I used to come and visit you in Jersey, my dear, and gentlemen were

coming to dinner, I remember you would put on a tea-gown."

"Of course a tea-gown would be very suitable."

They looked at Julia hopefully. She shook her head.

"I would sooner wear a shroud."

Aunt Carrie wore a high-necked dress of heavy black silk (на тете Кэрри было

закрытое платье из тяжелого черного шелка; high-necked — с воротником-

стойкой), with a string of jet (с бусами из гагата: «с ниткой черного янтаря»),

and Mrs. Lambert a similar one (и на миссис Лэмберт было подобное платье),

but with her lace shawl and a paste necklace (но со /своей/ кружевной шалью и

Поделиться:
Популярные книги

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Между небом и землей

Anya Shinigami
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Между небом и землей

Неомифы

Неделько Григорий Андреевич
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Неомифы

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Гоголь. Соловьев. Достоевский

Мочульский Константин Васильевич
Научно-образовательная:
философия
литературоведение
5.00
рейтинг книги
Гоголь. Соловьев. Достоевский

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Господин моих ночей (Дилогия)

Ардова Алиса
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.14
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5