Без дозволу на розслідування
Шрифт:
Я з тривогою на серці постукав у двері, оббиті чорною цератою. Передусім на стукіт відгукнувся сусідський пес, а вже опісля почулося чапання. Двері відхилилися на долоню, стримувані ланцюжком, як у міських квартирах. У щілину я бачив бліду смужку лиця чи то жінки, чи чоловіка невизначеного віку. Темне око насторожено дивилося на мене.
— А, синок учительки,— пролунав жіночий голос, і дзенькнула защіпка.
Двері розчинились. Я здивовано лупав на тітку, що після смерті дядька Морса торгувала в кіоску «Газвода», якій ми дали прізвисько Копійочка. Звичайно, вона мене знала, як і багатьох хлопчаків, її
— Ви не скажете, де Соломія Остапівна?
— Це я,— відповіла посміхнувшись.
— Ви?!
— А чого ви дивуєтесь?— здивувалась уже вона.
— Я думав... Я до вас, Соломіє Остапівно.
— Заходь,— повела рукою, запрошуючи. Тільки тепер звернув увагу, що вона тримала під
пахвою книгу й одягнута була в довгий барвистий, вигаптуваний папугами, китайський халат із широкими рукавами та глибоким викотом на грудях, її пишна, висока, посріблена сивиною зачіска трохи зім'ята (напевне, лежачи читала) і все ж насувала до одягу. Я ніколи не бачив Копійочку такою. Навіть не уявляв, що та жінка в білому халаті могла мати претензійно вишуканий вигляд, з нахилом до панських забаганок. А пантофлі — червоні, оторочені білим хутром. Ось тобі й кіоскерка. І це в нашому райцентрі!
Вона провела мене в напівтемну кімнату, вели- ' чаво пливучи попереду.
— Коли сонце, я заслоняю вікна,—говорила, розсовуючи штори, — щоб не вигорали килим, скатерки і стільці.
Кімнату затопило яскраве проміння. Я покрадьки зачудовано роззирався. Вражали різьблена шафа з павичами на дверцях, химерно засклений буфет, оздоблений знову ж таки різьбленими зміями, широкий стіл і тахта на ніжках — лев'ячих лапах; стільці з високими спинками, наче сплетені з лози й виноградних кетягів, дві підставки, на яких стояли вазони — невеличкі пальми. Меблі чорні, тахта і стільці оббиті червоним оксамитом. Килим над тахтою до стелі, вигаптуваний дивними казковими створіннями — русалками, що лежали серед латаття і лілей. На скатертині по синьому полю бігли гіллясторогі олені. І над усім панувала люстра, велика, ошатна, всіяна прозорими кульками, ромбиками та довгастими бурульками. Прикраси палахкотіли рожевими іскрами. Я наче потрапив в інший світ, вичитаний із книжок.
Граційно-поважно Мошняк опустилась на тахту, живе доповнення до меблів. Мені ввижалося, що за дверима, де, мабуть, спальня, стояло розкішне, під балдахіном ліжко на лев'ячих лапах. Я обережно сів на стілець.
— То чого прислала тебе мати?—запитала тоном, ніби в хлоп'яка: мовляв, якої тобі — чистої газованої чи з сиропом?
— Я сам прийшов,— і поклав перед нею на стіл образок.— Вам знайома ця річ?
Мошняк простягла руку, та, розгледівши, нараз відсмикнула, вражено втупилась в образок, і її без того довгообразе обличчя витяглося ще дужче.
— А... а де ти його взяв? — перевела на мене зляканий погляд.
— Я працюю в міліції,— відповів не без втіхи.
— Коли ж ти... ви встигли?— розгублено дивилась на мене.
— Встиг, Соломіє Остапівно,— посміхнувся.— Ви ні в кого його не бачили?
— Н-ні!..— вона боязко поглядала на образок, мов на щось лихе і підступне.— Я ще тоді казала.
Вона зіщулилась і змарніла, втративши свою пишноту, ніби облетіла з неї позолота. Притулила до
— Боже, скільки минуло років... А Спиридон був тихий, мухи не зобидив,— витирала сльози, і на пальці ряхтів зелений камінець, вправлений у золотий перстень.
— Він ні від кого не отримував листів?
— Ми самотні. В громадянську всі родичі загинули.
Я пошкодував, що прийшов до неї. Звісно, Мошняк нічого нового не додала до колишніх своїх свідчень. Кортіло запитати її: звідкіля взялись у них музейні меблі — свідки дивного смаку Мошняка з огляду на його пролетарське походження. Невже з роками так змінилися наймит і його дружина з бідних селян?
Мошняк провела мене до дверей, по-старечому човгаючи пантофлями. В коридорі пахло нафталіном. Поки дійшов до мотоцикла, її вікна вже були запнуті шторами. Яку Копійочка читала книжку? Я ні разу не бачив у кіоску коло неї книжки. І того персня на пальці.
Я мав час поїхати в Березівку до тітки Ніни, але спершу вирішив заскочити додому, показатися матері, щоб не хвилювалась.
...Вона й досі варила варення, а Василь за столом готував жерсть па покриття.
— Дядька Гаврила нема?
— Прийде пізніше,— мати занепокоєно глянула на мою ногу.
Я взяв мисочку з пінкою, пухиристою і духмяною, лизнув її. Василь посміхався здалеку.
— Ти ще кудись поїдеш?— запитала мати, щоб переконатись у своєму здогаді, бо я не завів мотоцикла до хліва.
— Ненадовго, в Березівку.
— Поменше б ти з'являвся там,— застерегла.— Люди ж тебе знають. Може дехто і згадати.
Мати боялася, що комусь спливе в пам'яті сорок четвертий рік і розповзуться чутки по селу, докотяться й до міста.
— Уже б згадали, коли б що.
— І знову негаразд виходить: вони працюватимуть, а тебе нема, ніби тобі байдуже,— зауважила.
— Але ж ти залишаєшся.
Що я? Я не мужчина,— мовила з докором.— Почекав би з тиждень, Арсене, перекриють—тоді вирушай, слова тобі не скажу,— зітхнула, примирившись із неминучими моїми поїздками.
Чекати... Як же чекати, коли нагромаджувались факти?! Щоб мати все знала, не говорила б такого. Вона вважала, що справа не зрушила з місця. А в мене вже була провідна нитка — гроші, які віз батько і Карпань, припущення, що Замрика привласнив коштовності. Та ще—Карпань сходив на полустанку. Може, розповісти їй? Я нишком глянув на матір, що саме витягала копистку з тазика і зосереджено накапувала з неї варення в ложку для проби. Подмухала остуджуючи. Покуштувала на смак... Навіщо порушувати її спокій?
— Зараз чекати ніяк. Хай вибачає дядько Гаврило.
— Горак вибачить, а от Оля...— зауважила.
Безперечно, Горак бачив, що я кудись зникав,
і Василь, щось, напевне, доповідав Олі. Мене загалом турбувала Оля. її натяки на відвідини Дубовенко та Ніни, хай і жартома, виказували приховане невдоволення, недовір'я. Але іншого виходу, як мовчати, я не мав.
Розділ двадцятий
Трохи хвилювався, поспішаючи на зустріч з тіткою Ніною. Аби вона признала образок. З її слів, схожість разюча і випадковий збіг виключається. Одначе в моїй роботі кожен факт повинен незаперечно стверджуватись, лише тоді він ставав прямим доказом.
Блуждающие огни
1. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Третий
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
