"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГАРЕТ: А меня кто-нибудь хочет утешить?
ТАРА: Неа, ты все еще козел. (поворачивается к тому месту, где сидел Мартинес) Итак...
Стул пустует.
БЕТ: Он уже слинял.
ТАРА: Кто бы сомневался!
Конец тридцать седьмого дня.
====== День 38. Среда ======
Темный экран. Появляется надпись: “Вторник, 37-й день. Семь часов утра”.
Черно-белые кадры: Мерл и Андреа спят на одной кровати в спальне. Мерл начинает ворочаться, а потом просыпается и некоторое время просто смотрит
Прошло полчаса...
Андреа все не просыпается. Потянувшись, Мерл снова встает, одевается и идет на крыльцо.
На ступеньках сидит Дэрил и грустно курит самокрутку из чайных листьев.
МЕРЛ: (хлопая себя по животу ладонью) Эээх, братишка, утречко-то какое!
Дэрил ничего не говорит.
МЕРЛ: Не слышу поздравлений!
ДЭРИЛ: Ну поздравляю.
МЕРЛ: Сказал – как заживо похоронил. А веселее?! Не, Дэрилина, я все понимаю, твоя-то баба сейчас с Уолшем по кустам обжимается...
Дэрил молча стряхивает пепел.
МЕРЛ: Молодец, нервы закалил.
Его все еще явно распирают эмоции.
МЕРЛ: Видал бы ты блондиночку щас... Чистый ангел, бля. (с умиленным лицом) Храпит и пузыри пускает, дурочка...
ДЭРИЛ: (косится на Мерла) С рукой норм все?
МЕРЛ: Ебать-копать, какая забота, ща разрыдаюсь! Нормально... Никто не поцарапался.
Еще немного подышав воздухом, он возвращается в дом и идет к двери своей спальни, хватается за ручку, но вдруг замирает.
Долго он просто стоит на месте, гипнотизируя дверь взглядом.
Потом разворачивается, идет в гостиную и плюхается на диван.
Затемнение.
Изображение вновь становится цветным: мы видим дом первой команды. Тридцать восьмой день: все потихоньку просыпаются и стягиваются в гостиную с перекошенными лицами.
РИК: Либо у нас действительно в доме ходячий, либо Большой Брат испытывает нашу волю.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я здесь ни при чем. Попробуйте чаще наводить порядок.
БЕТ: Какая страшная вонь... Стошнит сейчас...
РИК: Народ, просто глубоко и ровно дышим. Все всё помнят? Раз-два, раз-два, пока не принюхаемся.
ТАРА: Не хочу я принюхиваться, хочу понять, что здесь происходит! (двигая носом, идет на запах)
ГАРЕТ: Я всю ночь не мог уснуть, даже в спальне уже воняло. Мне кажется, это действительно месть второй команды. Каким-то образом они прознали, что мы будем жить здесь, и...
Тара находит место, где воняет сильнее всего, зовет Мартинеса и вдвоем они сдвигают комод. Все зажимают носы – запах становится еще сильнее.
ТАРА: Вот оно! Вот! КТО это сюда положил?!
На полу в засохшей красной лужице валяется нечто
РИК: Не трогайте. Это может быть что угодно.
Мерл хватает кочергу и тыкает пакетик.
МЕРЛ: Что, уже в штаны наделали? Да это мяса кусок.
РИК: Мясо? Откуда здесь...
Внезапно что-то вспоминает и поворачивается к Гарету.
РИК: Не ты ли пару дней назад замороженное мясо к своему разбитому носу прикладывал?
ГАРЕТ: Я... Ох.
МАРТИНЕС: Ты нахрена его за комод кинул, дебил?!
ГАРЕТ: Не кидал я его за комод! Я сидел на диване, потом на кухне что-то взорвалось, я бросил мясо на комод, побежал на кухню, а оно, наверное, упало...
ДЭРИЛ: Ничего не взорвалось, сказал же, все нормально было!
ГАРЕТ: ...в любом случае, когда мы с Дэрилом потушили огонь, я... Черт, забыл я про это мясо, ну убейте меня теперь!
РИК: Просто убери его.
Когда Гарет, надев на руки пакеты, поднимает протухшее мясо, запах становится еще сильнее и не пропадает, даже когда источник вони закапывают во дворе.
ТАРА: (нюхая диван) Ну, круто. Здесь все пропиталось.
ГАРЕТ: (вернувшись со двора) Я не виноват, что вторая команда носила из леса мертвых белок. Хорошее мясо так быстро бы не испортилось.
БЕТ: (побледнев) Мертвых белок?.. Мы же не будем есть трупы?
ДЭРИЛ: Че сразу трупы? Сегодня свежатины настреляем.
РИК: Да, народ, пора распределить обязанности на день. Кто пойдет за водой, кто на охоту, а кто за ягодами? Бет, если Бусинка на тебе, ты остаешься дома, остальные – решайтесь. Мерл, вчера ничего не делал, поднимай свой зад с кресла!
МЕРЛ: (приобнимая Дэрила) Мы с братишкой пойдем поохотимся.
АНДРЕА: (внезапно резко встает) Я с вами.
МЕРЛ: Не, это дело мужское!
АНДРЕА: Рик. Им нельзя доверять охоту. Дэрил увлечется и уйдет в лес на неделю. А Мерл вернется домой с пустыми руками.
РИК: Андреа права, и она пойдет с вами.
МЕРЛ: Кто опять шерифа главным сделал?!
Когда троица выходит во двор, Мерл, убедившись, что Рик уже их не слышит, поворачивается к Андреа.
МЕРЛ: Ты с нами не пойдешь, блондиночка. Это серьезное дело, и нам некогда будет у тебя жуков из волос выковыривать.
АНДРЕА: (скрестив руки на груди) Окей, Мерл. Не хочешь говорить подальше от людей, давай поговорим здесь.
Услышав это, Дэрил экстренно уматывает в лес.
АНДРЕА: Я поняла, что ты делаешь. Ха-ха, очень смешно, очень справедливо. Андреа была плохой, Андреа игнорила Мерла – Андреа получила игнор в ответ. Мерл, я поняла свои ошибки еще на прошлой вечеринке! И... Если ты хотел меня наказать сейчас... Окей. Это тупо, это жестоко, но я поняла, что ты хочешь сказать. И завязывай с этим, пока не поздно.
Попаданка в Измену или замуж за дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Сирота
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Адвокат Империи 3
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Релокант
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
рейтинг книги
В осаде
Проза:
военная проза
советская классическая проза
рейтинг книги
С Д. Том 16
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
