Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - О, милая, н?тъ! возразилъ помощникъ статсъ-секретаря, который не могъ переварить мысли, чтобы слабый женскій полъ въ его дом? дерзалъ помышлять, что онъ въ состояніи оказать самомал?йшее вліяніе на д?ятельность котораго-нибудь изъ членовъ британскаго парламента.
– - В?дь ты знаешь, мама... начала-было сестрица.
– - Перестань пожалуйста, прервалъ ее лордъ съ большимъ достоинствомъ въ голос?.-- М-ръ Грейстокъ просто нечестный политикъ -- вотъ и все тутъ. Въ ц?лой палат? н?тъ ни одного челов?ка, который-бы мен?е меня см?шивалъ
Люси чувствовала, что лицо ея пылаетъ отъ негодованія и готовилась уже сказать н?сколько словъ въ защиту молодого юриста, какъ вдругъ изъ окна гостиной раздался голосъ леди Фаунъ: "Д?вочки, идите домой. Уже девять часовъ". Леди Фаунъ царствовала въ своемъ дом? самовластно, все и вся покорялись ей безъ разсужденій. Щелканіе шаровъ крокета прекратилось, и гуляющіе немедленно повернули къ открытому окну. Но лордъ Фаунъ, не считавшій себя д?вочкой, прошелъ по саду еще разъ, размышляя о нанесенномъ ему оскорбленіи.
– - Фредерикъ такъ сердится на м-ра Грейстока, сказала Августа сестрамъ, когда он? вс? ус?лись вокругъ стола.
– - Я понимаю, что ему должно быть досадно, зам?тила вторая сестра.
– - А мы еще такъ часто принимали у себя въ дом? м-ра Грейстока; я нахожу, что съ его стороны это было очень нев?жливо, прибавила третья сестра.
Лидія не сказала ни слова, но не могла удержаться, чтобы не взглянуть на Люси.
– - Мн? кажется, что въ парламент? все допускается, вм?шалась леди Фаунъ.
Сынъ въ это время входилъ въ комнату, и услышавъ слова матери, сказалъ:
– - Не думаю, матушка! Порядочный челов?къ долженъ ум?ть вести себя везд? одинаково. Есть вещи, которыя можно говорить, есть другія, которыя не говорятся. М-ръ Грейстокъ вышелъ изъ обычныхъ границъ и я постараюсь дать ему понять, какъ я на это смотрю.
– - В?дь ты не станешь-же изъ-за этого ссориться? зам?тила мать.
– - Драться съ нимъ я, конечно, не стану, но проучу его хорошенько, чтобы внушить ему, что онъ виноватъ предо мной.
Лордъ произнесъ эти слова т?мъ высоком?рнымъ тономъ, который проходитъ безнаказанно для каждаго мужчины, если онъ приб?гаетъ къ нему въ кругу женщинъ своей семьи.
Люси терп?ливо вынесла все то, что до сихъ поръ говорилось вокругъ нея; она знала, что молчаніе есть лучшее средств? въ подобномъ положенія, но былъ одинъ пунктъ невыносимый для нея. Она не могла допустить, чтобы такого порядочнаго челов?ка, какъ м-ръ Грейстокъ, можно было чернить въ присутствіи дамъ, когда каждой изъ нихъ было изв?стно, какъ она любитъ Франка. Въ молодой д?вушк? загор?лось страстное желаніе вступить въ бой и на словахъ придравшись къ саабу, отщелкать хорошенько его сіятельство въ отмщеніе за отсутствующаго антагониста. Одно время участь б?днаго сааба возбуждала большое участіе
– - Мн? кажется, начала Люси,-- что м-ръ Грейстокъ им?лъ полное право говорить все, что можно было, въ пользу инд?йскаго принца. Ставъ на его сторон?, онъ обязанъ былъ защищать его вс?ми силами.
Она произнесла эту фразу очень громко и при этомъ вся вспыхнула; леди Фаунъ покачала ей головой.
– - А вы разв? читали р?чь м-ра Грейстока, миссъ Моррисъ? спросилъ лордъ Фаунъ.
– - Отъ слова до слова, отв?чала Люси.
– - И вы поняли намекъ, сд?ланный имъ по поводу словъ, сказанныхъ мною о правительств? въ палат? пэровъ?
– - Да, кажется, поняла. Это было не трудно понять.
– - Я полагаю, что м-ру Грейстоку сл?довало-бы воздержаться отъ нападеній на Фредерика, зам?тила Августа.
– - Да, по правд? сказать, мы и не совс?мъ привыкли въ такого рода намекамъ, сказалъ лордъ Фаунъ.
– - Вс?хъ этихъ тонкостей я не понимаю, возразила Люси,-- но знаю одно, что инд?йскаго принца очень прит?сняли, отняли у него собственно ему принадлежащую землю, лишили его вс?хъ правъ, потому только, что онъ слабъ, я я очень довольна, что нашелся хоть одинъ челов?къ, который говоритъ за него.
– - Милая моя, прервала ее леди Фйунъ,-- если вы думаете зат?ять политическое преніе съ лордомъ Фауномъ, я васъ не поздравляю.
– - Я, матушка, совс?мъ не противъ взгляда миссъ Моррисъ на д?ло сааба, зам?тилъ снисходительно помощникъ статсъ-секретаря.-- Въ пользу той и другой стороны можно сказать очень много. Впрочемъ, миссъ Моррисъ съ давнихъ поръ горячая сторонница сааба.
– - Но в?дь и вы когда-то были его сторонникомъ, сказала Люси.
– - Я ему сочувствовалъ, какъ сочувствую и теперь. Все это такъ, и я не требую, чтобы вс? были одного мн?нія со мной, но говорю только, что тонъ р?чи м-ра Грейстока былъ неприличенъ.
– - По моему, это лучшая р?чь изъ вс?хъ т?хъ, которыя мн? приходилось когда-либо читать, отв?чала Люси, возвышая снова голосъ и красн?я отъ волненія.
– - Изъ этого сл?дуетъ, миссъ Моррисъ, что у васъ и у меня совершенно различные взгляды на р?чи, строго зам?тилъ лордъ Фаунъ.-- Вы в?рно никогда не читали р?чей Берка?
– - И не желаю читать ихъ, отв?чала Люси.
– - А-а! Это другой вопросъ, продолжалъ лордъ; тонъ его голоса и выраженіе лица сд?лались еще строже.
– - Мы в?дь заговорили съ вами о р?чахъ, произнесенныхъ въ парламент?, сказала Люси.
Б?дная Люси! Она не хуже лорда Фауна знала, что Беркъ былъ ораторомъ въ палат? общинъ, но въ порыв? нетерп?нія и по непривычк? им?ть въ запас? готовое возраженіе во время спора, она не нашлась отв?чать лорду, что разум?ла только р?чи поздн?йшихъ ораторовъ, а не вс?хъ ихъ вообще.
Лордъ Фаунъ пожалъ плечами и наклонилъ голову н?сколько на сторону.
– - Малая Люси, вм?шалась наконецъ леди Фаунъ,-- вы выказали большое нев?жество. Гд?-жъ, по вашему мн?нію, говорилъ свои р?чи Беркъ?