Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

Когда графиня вошла въ гостиную, Лиззи встала, но не отошла отъ своего кресла. Старуха была не высока -- но лицо у ней было, и длинно, и широко; подбородокъ и лобъ четыреугольные, что заставляло ее казаться высокою. Носъ у ней былъ длинный, не горбатый какъ клювъ, а прямой и кр?пкій, съ широкимъ переносьемъ и багроваго цв?та; глаза зоркіе и с?рые, ротъ широкій и надъ нимъ столько волосъ, что молодому челов?ку достало бы для усовъ. Подбородокъ былъ твердый, широкій и кр?пкій. Полосы еще каштановые, съ легкой с?диной. Старух? чрезвычайно идутъ с?дые волосы, но волосы лэди Линлитго не могли

никогда сд?латься совершенно с?дыми. Вообще наружность ея была не привлекательна, но внушала понятіе о неподд?льной, истинной сил?. Вы вид?ли въ ней не клеенку, китовые усы, румяна и фальшивые волосы, въ ней все было челов?ческое -- не совс?мъ женское, ужъ конечно не ангельское, можетъ быть, даже наоборотъ -- но челов?ческое т?ло, а не вата и заплатки.

Лиззи, увидавъ тетку, приготовилась къ битв?. Какой мужчина или какая женщина не испытывали въ жизни той минуты, отъ которой завис?лъ выигрышъ борьбы и въ которую было необходимо собраться съ мужествомъ? Увы! иногда борьба наступаетъ, а мужества недостаетъ. Лэди Юстэсъ была сама не своя, когда ея тетка вошла въ комнату. "О, съ миромъ или съ войной приходишь ты?" сказала бы она, еслибъ см?ла. Тетка послала ей поклонъ -- если только ея порученіе передали в?рно, но какіе дружескіе поклоны могутъ быть между ними?

Графиня тотчасъ приступила къ д?лу, не д?лая намековъ на неблагодарное поведеніе Лиззи.

– - Лиззи, сказала она:-- я прі?хала къ теб? по порученію мистера Кэмпердауна! Я сяду съ твоего позволенія

– - О! конечно, тетушка Пенелопа... мистера Кэмпердауна!

– - Да;-- мистера Кэмпердауна. Ты знаешь кто онъ. Онъ былъ у меня, какъ у ближайшей твоей родственницы. Я д?йствительно самая близкая твоя родственница и поэтому прі?хала, хотя, говорю теб?, мн? это не нравится.

– - Однако, вы сд?лали это для собственнаго своего удовольствія, сказала Лиззи дерзкимъ тономъ, который хорошо быль знакомъ въ прежнее время лэди Линлитго.

– - Н?тъ, мисъ. Я прі?хала вовсе не для моего собственнаго удовольстія; я прі?хала ради чести нашей фамиліи, если только можно ее спасти. Ты куда-то запрятала брилліанты твоего мужа и должна ихъ возвратить.

– - Брилліанты, принадлежавшіе моему мужу, принадлежатъ и мн?, съ твердостью сказала Лиззи.

– - Это брилліанты фамильные, насл?дственные -- старинная собственность Юстэсовъ, точно такая же какъ и ихъ пом?стья. Сэр-Флоріанъ не могъ дарить ихъ и не захот?лъ бы, еслибъ могъ. Такія вещи не дарятся такимъ образомъ. Это вздоръ и ты должна отдать ихъ.

– - Кто это говоритъ?

– - Я это говорю.

– - Это ничего не значитъ, тетушка Пенелопа.

– - Ничего? Ты увидишь. Такъ говоритъ мистеръ Кэмпердаунъ. Вс? это скажутъ. Если ты не поостережешься, моя милая, ты попадешь въ судъ и услышишь, какъ это скажутъ присяжные. Вотъ до чего это дойдетъ. Какую пользу получишь ты изъ этого? Ты продать ихъ не можешь, и носить не можешь, какъ вдова. Если выйдешь замужъ, ты не захочешь безславить своего мужа, выставляя напоказъ Юстэсовскіе брилліанты. Но в?дь ты никогда не понимала благородныхъ чувствъ.

– - Я все понимаю не хуже васъ, тетушка Пенелопа, и вовсе не желаю получать отъ васъ уроки.

– - Отдашь ты брилліанты мистеру

Кэмпердауну?

– - Н?тъ, -- не отдамъ.

– - И ювелирамъ не отдашь?

– - Н?тъ, не отдамъ. Я нам?рена... оставить ихъ у себя... для... моего сына.

Тутъ послышалось рыданіе, полились слезы и Лиззи поднесла къ глазамъ носовой платокъ.

– - Для твоего сына! Разв? ювелиры не съум?ютъ сберечь этихъ брилліантовъ и для него, и для фамиліи? Я не в?рю, чтобъ ты очень заботилась о своемъ сын?.

– - Тетушка Пенелопа, прошу васъ остерегаться.

– - Я буду говорить, что думаю, Лиззи. Ты не можешь испугать меня. Д?ло въ томъ, что ты безславишь фамилію твоего мужа, а такъ какъ ты моя племянница...

– - Я никого не безславлю. Это вы вс?хъ безславите.

– - Такъ-какъ ты моя племянница, я об?щала прі?хать къ теб? и сказать, что если ты не об?щаешь отдать ихъ чрезъ нед?лю, съ тобою начнутъ процесъ за то, что ты украла ихъ.

Лэди Линлитго, произнося эту страшную угрозу, закивала головой племянниц?, для того чтобъ придать этимъ силу своимъ словамъ. Все вм?ст?, слова, тонъ и движеніе, д?йствительно были ужасны.

– - Я ихъ не украла. Мой мужъ самъ подарилъ ихъ мн?.

– - Ты не отв?чала на письма мистера Кэмпердауна. Это одно осуждаетъ тебя. Посл? этого нечего объ этомъ и говорить. Кэмпердаунъ фамильный пов?ренный Юстэсовъ, онъ пишетъ теб? письмо за письмомъ, а ты такъ же мало обращаешь на него вниманіе, какъ и на собаку!

Старуха д?йствительно употребляла очень сильныя выраженія. Тонъ, которымъ она произнесла посл?днее слово, пристыдилъ лэди Юстэсъ.

– - Оставила ли бы ты его письма безъ отв?та, еслибъ не знала, что ты не права? Разум?ется, ты сама знаешь, что ты не права.

– - Н?тъ я этого не знаю. Я не обязана отв?чать на всякое письмо.

– - Очень хорошо. Теб? придется сказать это въ суд?, потому что ты будешь отдана подъ судъ. Говорю теб?, Лиззи Грейстокъ или Юстэсъ, или какъ бы тебя тамъ ни звали, что это просто воровство. В?рно ты хочешь продать эти брилліанты?

– - Я этого не стерплю, тетушка Пенелопа! сказала Лиззи вставая.

– - Должна стерп?ть -- теб? придется терп?ть и не то еще. Неужели ты полагаешь, что мистеръ Кэмпердаунъ заставилъ меня прі?хать сюда по пустякамъ? Если ты не хочешь, чтобъ тебя публично назвали воровкой...

– - Я этого не стерплю! вскрикнула Лиззи: -- съ какой стати вы прі?зжаете сюда и говорите мн? такія вещи? Это мой домъ.

– - Я скажу все, что хочу.

– - Мисъ Мэкнёльти, подите сюда.

Лиззи отворила настежъ дверь, сама не зная, какъ можетъ ей помочь эта слабая союзница, но принужденная силою битвы искать помощи гд?-нибудь. Мисъ Мэкнёльти, которая сид?ла у двери и не могла не слышать каждаго слова, больше ничего не оставалось какъ выйти. Изъ вс?хъ челов?ческихъ существъ лэди Линлитго казалась ей самой страшной, а между т?мъ въ н?которомъ отношеніи она любила старуху. Мисъ Мэкнёльти была ничтожна, труслива, рабол?пна, но она была не глупа и понимала розницу между истиной и ложью. Она вынесла страшныя прит?сненія отъ лэди Линлитго, но знала, что гн?въ лэди Линлитго служитъ бол?е надежнымъ покровительствомъ, ч?мъ мни мая дружба.

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Вмешательство извне

Свободный_человек
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Вмешательство извне

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

Надуй щеки! Том 4

Вишневский Сергей Викторович
4. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
уся
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 4

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Клан Мамонта. Народ моржа. Люди Быка

Щепетов Сергей
Каменный век
Фантастика:
научная фантастика
6.60
рейтинг книги
Клан Мамонта. Народ моржа. Люди Быка

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Фея любви. Трилогия

Николаева Мария Сергеевна
141. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.55
рейтинг книги
Фея любви. Трилогия

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак