Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Но я огорчаюсь, когда вижу, что мысли ваши заняты мистеромъ Грейстокомъ. Это правда, Люси, вы не должны думать о мистер? Грейсток?. Мистеръ Грейстокъ долженъ составить карьеру и не можетъ жениться на васъ, даже еслибъ этого и желалъ. Вы знаете, какъ я откровенна съ вами, потому что признаю въ васъ честный и здравый смыслъ. Для меня и для моихъ дочерей вы, какъ образованная д?вушка, самый дорогой другъ. Да, Люси Морисъ нашъ милый, дорогой другъ Люси. Но мистеръ Грейстокъ, членъ парламента, не можетъ жениться на гувернантк?.

– - Но я такъ его люблю, сказала Люси, вставая со стула:-- что мал?йшее его слово дороже для меня вс?хъ словъ на св?т?. Безполезно будетъ возражать, лэди Фонъ, я люблю его и не нам?рена отказываться отъ своей любви!

Лэди Фонъ

постояла молча съ минуту, а потомъ зам?тила, что не лучше ли имъ об?имъ лечь спать. Въ эту минуту она не могла р?шить, что лучше сказать или сд?лать въ такомъ непредвид?нномъ обстоятельств?.

Глава VIII.

ЯВЛЯЕТСЯ ПОБ?ДОНОСНЫЙ ГЕРОЙ.

Читатель можетъ быть вспомнитъ, что когда Лиззи и Юстэсъ доложили о прі?зд? тетки, то Фрэнкъ Грейстокъ былъ у нея и об?щалъ вернуться на сл?дующій день, узнать о результат? свиданія. Еслибъ лэди Линлитго не прі?хала въ эту самую минуту, Фрэнкъ в?роятно рискнулъ бы сд?лать предложеніе своей богатой кузин?. Она сказала ему, что она одинока и несчастна, а посл? этого какъ же ему было не просить ее сд?латься его женою? Но старая графиня прі?хала и пом?шала ему. Онъ у?халъ второпяхъ, об?щая прі?хать завтра -- но не прі?халъ. Это была пятница и Лиззи оставалась дома все утро. Когда пробило четыре часа, Лиззи знала, что Фрэнкъ будетъ въ парламент?. Но она все-таки не тронулась съ м?ста. Она устроила такъ, чтобъ мисъ Мэкнёльти была въ отсутствіи ц?лый день. Мисъ Мэкнёльти даже отправили вечеромъ въ театръ одну. Но отсутствіе ея оказалось безполезнымъ. Фрэнкъ Грейстокъ не прі?халъ и въ одиннадцать часовъ вечера. Лиззи поклялась себ?, что если онъ прі?детъ, то усп?ха им?ть не будетъ. Однако, ц?лый день въ субботу она ждала его, а въ воскресенье утромъ все еще чувствовала расположеніе къ нему. Можетъ быть, онъ прі?детъ въ этотъ день? Она понимала, что челов?къ, у котораго руки полны д?ла, какъ у ея кузена Фрэнка, не можетъ иногда держать даннаго слова. На такого челов?ка нельзя даже сердиться, если онъ забудетъ объ условленномъ свиданіи. Но онъ нав?рно прі?детъ въ воскресенье. Лиззи была совершенно ув?рена, что предложеніе будетъ сд?лано, когда эта противная, старая в?дьма своимъ прі?здомъ разстроила все. Фрэнкъ чуть было не сд?лалъ предложенія. Лиззи уже чувствовала волненіе, задала себ? важный вопросъ -- и отв?тила на него. Она сказала себ?, что это будетъ для нея хорошо. Фрэнкъ не совс?мъ походилъ на того героя, какого рисовало ей воображеніе -- но въ немъ все-таки былъ геройскій элементъ. Вс? говорили, что онъ взберется на самую вершину и сд?лается богачомъ. Лиззи р?шилась, а тутъ нужно было прі?хать этой лэди Линлитго! На в?рно онъ прі?детъ въ воскресенье.

Въ воскресенье прі?халъ не онъ, а лордъ Фонъ. Тотчасъ посл? об?дни лордъ Фонъ объявилъ о своемъ нам?реніи вернуться изъ замка Фонъ въ Лондонъ. Онъ былъ очень молчаливъ за первымъ завтракомъ и сестры его полагали, что онъ еще сердится на б?дную Люси. Люси тоже казалась сама не своя -- она была молчалива, грустна и уныла. Лэди Фонъ им?ла серіозный, почти торжественный видъ;-- такъ-что въ это воскресенье не было въ замк? Фонъ даже праздничной веселости. Однако вся семья отправилась въ церковь и, тотчасъ по возвращеніи, лордъ Фонъ выразилъ нам?реніе вернуться въ Лондонъ. Вс? сестры его чувствовали, что Люси навлекла на нихъ эту непріятность. Только по воскресеньямъ об?денный столъ ихъ украшался присутствіемъ мужскаго члена ихъ семьи, а его прогнали.

– - Я очень жал?ю, что ты насъ бросаешь, Фредерикъ, сказала лэди Фонъ.

Лордъ Фонъ пробормоталъ что-то о р?шительной необходимости и у?халъ. Весь день прошелъ очень скучно въ замк? Фонъ. Ничего не было говорено объ отъ?зд? лорда Фона, но вс? чувствовали, что Люси виновата.

Въ четыре часа, въ это самое воскресенье, лордъ Фонъ сид?лъ заперевшись съ лэди Юстэсъ.

Подъ словомъ "заперевшись"

надо подразум?вать просто то, что мисъ Мэкнёльти тутъ не было. Лиззи вполн? ц?нила удовольствіе, пользу и вообще удобство им?ть компаньонку, не церемонясь освобождаться отъ нея, когда желала.

– - Милая моя, скажетъ она:-- самымъ лучшимъ друзьямъ на св?т? не всегда сл?дуетъ быть вм?ст?, не правда ли? Не хотите ли по?хать на цв?точную выставку?

И мисъ Мэкнёльти ?хала на цв?точную выставку -- или уходила въ свою спальню.

Когда Лиззи начала опять пылать гн?вомъ, зач?мъ не прі?зжалъ Фрэнкъ Грейстокъ, вдругъ явился лордъ Фонъ.

– - Какъ вы добры, сказала Лиззи,-- Я думала, что вы всегда въ Ричмонд? по воскресеньямъ.

– - Я прямо отъ матушки, сказалъ лордъ Фонъ, вертя въ рукахъ шляпу.

Тутъ Лиззи очень мило посп?шила осв?домиться о здоровь? лэди Фонъ, о дочеряхъ ея и о ея милой пріятельниц?, Люси Морисъ. Лиззи могла быть очень прив?тлива, когда хот?ла. Она наклонилась впередъ, когда д?лала вопросы, и откинула назадъ свои длинные глянцовитые локоны, тонкими пальцами, покрытыми брилліантовыми перстнями -- которые, можетъ быть, подарилъ ей сэр-Флоріанъ, а можетъ быть и т?ми, которые она достала у Бенджамина, искуснымъ образомъ, который мы описали въ первой глав?.

– - Вс? здоровы, благодарю, сказалъ лордъ Фонъ.-- Кажется, и мисъ Морисъ здорова, хотя она была немножко не въ дух? вчера.

– - Над?юсь, что она не больна, сказала Лиззи, опять откидывая впередъ свои глянцовитые локоны.

– - Я говорю, что она была только не въ дух?, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Неужели? Над?юсь, что мисъ Люси не забывается. Это было бы очень прискорбно посл? вс?хъ т?хъ милостей, которыя были ей оказаны.

Лордъ Фонъ сказалъ, что это было бы очень прискорбно, а потомъ поставилъ шляпу на полъ. Въ эту минуту въ голов? Лиззи промелькнула какъ бы электрическая в?сть, переданная ея разуму движеніемъ шляпы -- что она можетъ сд?латься женою лорда Фона, если только захочетъ. Въ пятницу она могла захватить въ свои руки Фрэнка -- еслибъ не пом?шала лэди Линлитго. Но теперь она вовсе не была ув?рена, что можетъ захватить Фрэнка. Лордъ Фонъ во всякомъ случа? былъ пэръ. Она слышала, что онъ былъ б?дный пэръ -- но по ея мн?нію пэръ все-таки не могъ быть совершенно б?денъ. И хотя онъ былъ глупъ какъ филинъ -- Лиззи не колеблясь признавалась себ?, что онъ глупъ какъ филинъ -- у него было положеніе въ св?т?. Онъ былъ членъ правительства и жена его, конечно, могла бывать везд?. Для Лиззи сд?лалось необходимо выйти замужъ. Еслибъ даже ея мужъ отдалъ брилліанты, все-таки она не подвергнется безславію отдать ихъ сама. Она оставитъ ихъ у себя пока не перестанетъ принадлежать къ фамиліи Юстэсъ. Фрэнкъ, конечно, им?лъ нам?реніе прі?хать въ четвергъ; -- но нав?рно онъ давно уже былъ бы въ улиц? Маунтъ, еслибъ не передумалъ. Мы вс? хорошо знаемъ, что синица въ рукахъ -- лучше соловья въ л?су.

– - Я два раза была въ замк? Фонъ, сказала Лиззи съ самой милой граціозностью:-- и всегда находила, что это образецъ истиннаго семейнаго счастья.

– - Над?юсь, что вы будете тамъ очень часто, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Ахъ! я не им?ю права часто надо?дать вашей матушк?, лордъ Фонъ.

Для него не могло быть лучшаго начала, еслибъ онъ заблагоразсудилъ воспользоваться имъ. Но не такимъ образомъ располагалъ онъ приступить къ д?лу -- потому что онъ уже приготовился.

– - Ничего подобнаго не можетъ быть, сказалъ онъ.

Потомъ онъ замолчалъ. Какъ ему развить свои силы на почв?, находившейся предъ нимъ, такъ чтобъ употребить т? стратегическія уловки, которыя, онъ приготовилъ для этого случая?

– - Лэди Юстэсъ, сказалъ онъ:-- я не знаю вашей ц?ли въ жизни.

– - Я должна, какъ вамъ изв?стно, воспитывать своего сына.

– - Ахъ! да, разум?ется, это придаетъ жизни большой интересъ.

– - Онъ получилъ въ насл?дство очень большое состояніе, лордъ Фонъ;-- слишкомъ большое, я боюсь, для молодого челов?ка двадцати-одного года -- и я должна стараться сд?лать его способнымъ влад?ть этимъ состояніемъ. Это всегда должно быть главной ц?лью моей жизни.

Поделиться:
Популярные книги

Все романы Роберта Шекли в одной книге

Шекли Роберт
2. Собрание сочинений Роберта Шекли в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все романы Роберта Шекли в одной книге

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь