Чертоги Казад-Дума
Шрифт:
Умелец стоял напротив, опустив плечи. Как никогда серьезный, он боролся с отчаянием в собственном сердце. Саурон чувствовал охватившее призрака смятение. Стоящий перед сложным выбором, бессмертный взвешивал все “за” и “против”. Согласиться – все равно, что подписать контракт со Смертью. Отказаться – обречь себя на постоянное грызущее ощущение тоски, одиночества и нестерпимой боли. И что же лучше? Саурон хищно ухмыльнулся, наблюдая за тем, как эльф вновь и вновь храбро отбивает атаки собственной алчности и гордыни. Неутихающий пожар вечно ищущего духа. Сильмариллы… Знаменитые камни, хранящие в себе свет двух Великих Древ…
Саурон вновь протянул руку Феанору. В этот раз эльф не отпрянул, но лишь обратил
— Ну, так что?
— Ну, так что? Может быть добавки? — Беорн посмотрел на Бильбо сверху вниз, держа в огромных руках миску, до краев наполненную горячим вкусным супом. Хоббит, успев слопать уже две порции хрустящей поджаренной картошки и несколько ломтей хлеба, намазанных ароматной овощной икрой, в панике убрал пустую тарелку подальше от гостеприимного и щедрого оборотня, поставив ее ближе к краю стола. Не желая чувствовать себя набитым едой пузырем, мистер Бэггинс покачал головой и улыбнулся.
— Нет-нет, спасибо. Я и так уже порядком съел.
— Вот и зря, — Беорн приподнял миску, передавая ее рядом сидящему Ори. Гном, добрый и скромный по натуре своей (кстати, именно он первым произнес свое имя при первой встрече с хозяином пасеки), от предложенной добавки, в отличие от хоббита, не отказался. Кивнув Беорну и тихонечко его поблагодарив, Ори подставил к себе тарелку и начал быстро уминать суп. Наблюдавший за ним Бильбо в который раз поразился той скорости, с которой гномы уничтожали попавшуюся в руки еду. — Суп вышел наваристым, густым, сытным. Если пожелаете его отведать, скажите.
Не став отвечать вслух, мистер Бэггинс лишь кротко кивнул огромному человеку, вновь неуверенно улыбнувшись. Сидя по левую руку от Ори и по правую от Гэндальфа, хоббит наблюдал за тем, как друзья трапезничают. Вообще, теперь Бильбо хотелось спать. Прикрыв глаза, он загадочно хмыкнул.
После того, как все гномы толпой вломились в двери огромного деревянного дома, Беорн попросил Гэндальфа отложить рассказ о путешествии на некоторое время. Ушедши в дальнюю комнату, оборотень вернулся с огромным столом в руках. Быстренько сообразив перестановку мебели, он приказал своим животным (а их было много и все они сновали из стороны в сторону, суетливо обхаживая гостей) накрыть на стол. Умные собаки, овечки и белочки тут же начали носить из кладовой широкие блюда, сплошь покрытые разными яствами. Пара больших баранов прикатила откуда-то деревянные кадки и расставила их вокруг стола. Рядом с тарелками, словно по волшебству появлялись стаканы, салфетки, новые тарелки и новые блюда. Наблюдающий за столь слаженной работой животных Бильбо от изумления хлопал широко распахнутыми глазами. Когда стол был полностью убран, славные слуги Беорна шустренько усадили всех гномов на скамейки и кадки, выделив отдельные места для мага, Торина и своего хозяина.
Когда гости принялись есть и пить, Беорн попросил Гэндальфа рассказать о том, что произошло с путниками во время их перехода через горы. Волшебник, медленно и со смаком потягивая вкуснейший мед из деревянной кружки, начал повествовать о маленьком приключении в горах и о битве с орками. Говорил он степенно, расписывая Беорну все детали. Иногда оборотень перебивал чародея каким-нибудь уточняющим вопросом, после чего смолкал, вновь отдавая право голоса Гэндальфу. Когда Серый Странник закончил говорить, уже смеркалось. Солнышко касалось белой дугой высокого силуэта гор, воздух на улице словно бы налился багрянцем и вскоре из-за окон начали доноситься веселые песни сверчков. Трапеза, однако, продолжалась. Беорн без устали предлагал гномам добавки, подкладывал
Глубоко вздохнув и открыв глаза, Бильбо довольно улыбнулся своим мыслям. Сложно было поверить, что Гэндальф сомневался в радушии Беорна. Оборотень казался хоббиту самым что ни на есть гостеприимным хозяином. Вспоминая, как сам встретил гномов на пороге дома, Бильбо ощущал стыд. А ведь мистер Бэггинс всегда считал, что гостей принимать умеет… Ужасное заблуждение.
Захотелось выйти на улицу и подышать вечерним воздухом. Осторожно отодвинув от себя тарелку и стакан, предварительно аккуратненько положив столовые приборы на блюдце, хоббит ловко слез со своего места. Ори, каким-то образом уже доевший суп и теперь жевавший небольшой хлебец, любопытно посмотрел на хоббита.
— Вы куда, мистер Бильбо? — гном задал вопрос без укора, но лишь с намерением узнать, все ли у компаньона было в порядке. Такое искреннее беспокойство Бильбо умилило и, улыбнувшись, хоббит кивнул в сторону открытой нараспашку входной двери.
— Пойду на улицу, подышу немного, — ответ Ори, судя по всему, устроил. Гном кивнул и довольно улыбнулся. Не став больше задерживаться на месте, мистер Бэггинс быстренько прошел вдоль длинной скамьи, на которой сидело пять гномов и выскользнул из дома. Шумящая компания, кажется, даже не заметила, что хоббит пошел немного погулять.
А на улице было чудесно. Нагретый за день воздух пылал сладким клеверным ароматом. Жужжание пчел шло на убыль, но иногда мимо Бильбо пролетали полусонные трудяги, направляющиеся к своим ульям. Где-то в самой дальней части двора слышалось тихое блеяние, а из-за угла дома доносились длинные птичьи посвистывания. Сладко потянувшись, хоббит оглянулся и заприметил вдали, под большой яблоней, широкую скамью. Недолго думая, мистер Бэггинс направился именно туда, решив посидеть под раскидистым плодоносом.
Пройдя вперед шагов на десять, Бильбо заметил, что скамейка уже занята: прямо посередине, облокотившись на резную спинку, сидела девушка. Та самая, что привела гномов в дом Беорна. Нахмурившись, хоббит подумал, что может ей помешать. С другой стороны, выглядела юная девочка совсем одиноко, а ее лицо казалось грустным. Поджав губы, мистер Бэггинс немного помялся на одном месте, но потом все же решил подойти к загадочной соседке Беорна.
Оказавшись совсем рядом, Бильбо замер, ловя на себе воздушный девичий взгляд. В свете сумерек незнакомка казалась даже милее, чем верхом на коне. Немного угловатый овал лица лучи заходящего солнца смягчали, а карие глаза вбирали в себя красные искорки заката, становясь янтарными. Темные брови девушка, завидев хоббита, слегка приподняла. Тут же улыбнулась восхитительной улыбкой.
— А я Вас видел, — осторожно произнес Бильбо, пряча руки за спиной. — Вы ехали в сторону гор на такой большой черной лошади. И Вы дали Торину яблоко.
— Верно, — голос у девушки был мягким, немного детским. Создавалось впечатление, что ей и двадцати лет от роду не было. На взгляд Бильбо, красавица тянула только на семнадцать. — Мое имя – Ниар, но иногда Беорн в шутку кличет меня Лодырем. Можете называть так, как больше нравится.
Протянув вперед руку, девушка открыто посмотрела хоббиту в лицо. Немного оторопевший от столь неприкрытого дружелюбия, Бильбо пожал крохотную ладошку новой знакомой. Ловя себя на мысли, что, пожалуй, ручку нужно было поцеловать, полурослик улыбнулся девчушке в ответ.