Экспедиція въ Западную Европу Сатириконцевъ: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова
Шрифт:
— Стрляйте въ него, — кричалъ Сандерсъ. — Гд вашъ ножикъ? Насъ грабятъ!!
Извозчикъ обрлъ неожиданный даръ французской рчи. Подобострастно вскочилъ, низко кланяясь, перевелъ механизмъ таксометра, и мы, сразу заговоривъ обыкновенными спокойными голосами, двинулись, подъ восторженные клики собравшейся толпы.
Больше всхъ былъ въ восторг нашъ возница. Онъ смотрлъ на насъ съ восхищеніемъ, оборачивался, хлопалъ меня по колнк и говорилъ:
— Добрый синьоръ руссо — умный, понимающій человкъ. Онъ прекрасный чудесный путешественникъ и пусть онъ не
Мы пріхали на пристань.
Правду говоритъ пословица: «кто на мор не бывалъ, тотъ горя не видалъ», — пароходъ задержался съ погрузкой, и намъ пришлось ожидать четыре часа.
Всякій развлекался какъ хотлъ: Крысаковъ лъ, Сандерсъ спалъ, а мы съ Мифасовымъ бросали въ воду серебряный монеты. Нсколько юркихъ мальчишекъ бросались за ними съ пристани, ныряли и доставали со дна. Были изумительные искусники.
Какой-то нмецъ тоже бросалъ монеты, но, какъ человкъ экономный, не желающій даромъ тратить денегъ, онъ — или забрасывалъ монету за двадцать метровъ отъ намченнаго ныряльщиками мста или старался попасть ныряльщикамъ въ голову…
Прогудлъ уже второй гудокъ, и въ это время на пристани показался Габріэль. Онъ долго отыскивалъ насъ глазами, а найдя — закричалъ, заплясалъ и сталъ посылать намъ воздушные поцлуи.
— А, что, господа, — сказалъ Мифасовъ. — Можетъ быть, онъ всюду увязывался за нами не изъ-за выгоды, не изъ-за денегъ, а просто потому, что искренно полюбилъ насъ. А мы не понимали его, гнали, унижали и не замчали.
Это было совершенно новое освщеніе поступковъ Габріэля. Мы наскоро сложились, завернули въ бумагу нсколько лиръ и бросили это сооруженіе Габріэлю.
И за этимъ послдовалъ не дождь, а цлый ливень воздушныхъ поцлуевъ… съ обихъ сторонъ.
— Прощай, Габріэль! Кланяйся изсохшему Помпейскому человку! Поцлуй отъ насъ мартаделлу.
Бдный, милый Габріэль!.. Прощай. Ты вдь никогда, никогда, вроятно, не узнаешь, что я, гд-то въ далекой Россіи, вспоминаю о теб въ книг, написанной непонятнымъ теб, кром слова «купаться», языкомъ и напечатанной непонятными буквами.
НА ПАРОХОД ИЗЪ НЕАПОЛЯ ВЪ ГЕНУЮ
— А братья есть у васъ?
— О, да. Семь милліоновъ, три милліона и четырнадцать съ половиной.
— Простите… что вы такое говорите?
— Въ этихъ суммахъ выражается состояніе каждаго изъ нихъ! Трое.
— А матушка ваша… жива?
— Нтъ. Скончалась. Позвольте… дайте вспомнить… Да! Двадцать восемь тысячъ долларовъ было истрачено на ея похороны.
— Вроятно, ваша семья сильно горевала?
— Еще-бы! Пріостановка дла на четыре дня дала по контор убытку около четырехсотъ тысячъ… А когда умерла бабка Стивенсонъ, ихъ горе не стоило и сотняги тысячъ. Вотъ вы и смекните.
— Да? Какое безсердечіе… Смотрите, что за чудесное облако направо отъ нашего парохода!..
— Будущій
— А что?
— А то, что за него всякій неглупый сельскій хозяинъ пару сотъ отвалитъ.
Это было мое первое знакомство и первый разговоръ съ мистеромъ Джошуа Перкинсомъ. Онъ казался самымъ обыкновеннымъ американцемъ: одтый въ брюки отвратительнаго американскаго фасона и ботинки, похожіе больше на лошадиныя копыта, онъ шатался по всему пароходу безъ пиджака и жилета, съ засученными рукавами, распвалъ пронзительнымъ, фальшивымъ голосомъ ужасныя американскія псенки и презиралъ всхъ такъ откровенно и беззаботно, что вс полюбили его.
Джошуа Перкинсъ.
Только ко мн онъ благоволилъ, потому что при первой встрч я выказалъ себя еще большимъ американцемъ, чмъ онъ: выйдя посл обда на палубу и замтивъ, что мистеръ Перкинсъ развалился на занятомъ мною longue-ehaise', я подошелъ и, лниво звнувъ, опустился къ нему на колни. Онъ забился подо мной, завылъ и, сбросивъ меня, въ бшенств вскочилъ на ноги.
— Простите, — замтилъ я, — но я слъ на свое мсто. Вотъ карточка съ моимъ именемъ на спинк longue-cliaise'a.
Онъ захохоталъ и, пересвъ на сосдній стулъ, вступилъ со мной въ вышеприведенный разговоръ.
Посл замчанія относительно облака, онъ посвисталъ немного и спросилъ:
— Женаты?
— Былъ.
— Жена?
— Умерла.
— Отъ чего?
— О, это тяжелая исторія… Она сгорла на моихъ глазахъ отъ лопнувшей бутылки съ бензиномъ.
— А!
Въ глазахъ его засвтился живой интересъ къ моимъ словамъ.
— Тяжелая исторія?
— Да. Очень.
— Хотите дло?
— ?..
— Я, вроятно, не говорилъ вамъ, что у меня въ Нью-Іорк есть дв газеты… Опишите вашу исторію погуще — у васъ есть литературное имя — я смогу заплатить вамъ по пол-доллара за строчку.
— Нтъ. Не хочу.
— Почему? Мн просто хочется утереть такой штукой носъ этому зазнавшемуся каналь Чарли Пегготу. Онъ изо-дня-въ-день пичкаетъ своихъ читателей исторіями о вырытыхъ трупахъ и взбесившихся животныхъ — этотъ мошенникъ Пегготъ…
— Я не могу принять вашего предложенія, — сухо отвчалъ я.
Онъ похлопалъ меня по плечу.
— Молодецъ! Я, признаться, хотлъ испытать васъ — настоящій вы мужчина или нтъ. Вы сразу раскусили меня. Дйствительно, пол-доллара за строчку — это соръ. All right! Я заплачу вамъ долларъ.
— Не находите ли вы, — угрюмо возразилъ я, — что покойница, дорогая сердцу мужа, плохое средство для утиранія носовъ зазнавшимся Чарли Пегготамъ.
Джошуа Перкинсъ смутился и крпко пожалъ мою руку.
— Простите, если я не такъ выразился. Конечно, утираніе носа Пегготу вашей… дорогой покойницей… это скоре метафорическій оборотъ…