Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Лорд Гарольд, даже отсутствующий в библиотеке, работе был помехой. Кейт иногда думала, а что было бы, если бы он приходил. Она бы совсем не смогла работать. И так руки ее тряслись, когда она думала о нем. А еще хуже ей становилось, когда она представляла, как он целует леди Арабеллу. И как он ведет ее под венец, обменивается с ней клятвами, и как торжественно переносит через порог церкви под ликование толпы.
Какая же они красивая пара! Кейт было больно думать об этом, но думать о чем-то другом она не могла. Она не высыпалась, постоянно представляя, как Гарольд обнимает
Если бы она меньше изводила себе, работа шла бы быстрее. Но работа не шла, а Кейт бесконечно рыдала, иногда сидя над книгой и не видя, что там написано. Мысли ее были настолько далеки от писем Дрейка, насколько это вообще возможно. Кейт с трудом вспоминала, кто такой Дрейк. Она механически делала выписки, и тут же забывала, что писала. Вечерами, собирая в единый текст свои записи, она не могла сопоставить одно с другим.
Да, женщины отличаются от мужчин тем, что не могут сосредоточиться ни на чем, если задеты их эмоции. Или... или мужчины такие же, просто умеют пускать пыль в глаза и лучше владеют своим лицом?
Лорд Гарольд, когда они все же встречались, держался отстраненно. Он будто надевал маску при виде Кейт, и старался как можно скорее уйти. Наверняка бежал к возлюбленной леди Арабелле, что протащила свой платок в его кольцо. Может быть, он так бледен потому, что магия поработила его волю? Кейт не хотелось думать, что он бледнеет и худеет от любви к красавице Арабелле.
...
Солнце клонилось к вечеру, когда Кейт после бесполезного дня катилась с горы в сторону дома. Утром работа совсем не шла, и после обеда она решила развеяться. Она проехала по всем окрестностям, и не побывала только на небольшой полянке, где была установлена скамейка, с которой открывался прекрасный вид на Энсфилд парк. Кейт хотелось посмотреть на дом с высоты, поэтому она гнала велосипед именно туда, к скамье.
Каково же было ее удивление, когда она, пройдя по узкой тропинке среди кустов, вдруг обнаружила, что скамья занята.
Гарольд Лесли, герцог Ретлент сидел, неприлично уперевшись локтями в колени, и смотрел прямо перед собой. Кейт подумала, что он не любуется видом, что, погруженный в свои мысли, он не видит ничего вообще.
— Ваша милость...
Он вздрогнул, резко обернулся, и Кейт увидела, как вспыхнуло его лицо.
— Добрый вечер, мисс Лоренс, — проговорил он, поднимаясь на ноги.
Повисло молчание. Кейт так давно не видела его вблизи, что просто смотрела, любуясь его классической красотой. Он тоже молчал, и щеки его пылали на бледном лице.
— Мне еще не довелось поздравить вас лично, ваша милость, с помолвкой. Ваша невеста очаровательна, — нашлась Кейт, а он вздрогнул, не ожидая от нее первого выпада.
— Благодарю, — он немного склонил голову, но тут же снова посмотрел на нее.
—
Она готова была запихать их обратно себе в рот, но герцог уже поднял бровь, смотря на нее немного задумчиво.
— У меня не было особенного выбора, мисс Лоренс, — сказал он.
— Неужели можно доверять женщине, которая...
Он усмехнулся.
— Это тоже не важно.
Он растерянно смотрела на него.
— А... а зачем... зачем вы тогда на ней женитесь?
Гарольд прошелся вдоль скамейки. Ему, видимо, нелегко давались слова, которые он подбирал так мучительно долго.
— Если вы помните, мисс Лоренс, кто-то пытался убить моего кузена.
Она кивнула. Конечно, помнила, она не могла бы забыть такого никогда.
— В книге по магии черным по белому высказана мне угроза. Я пытался вычислить, кто же мог написать эту записку, потому что тот человек и стрелял в сэра Френсиса. Я долго думал, кому же это выгодно. И... я не знаю, — он растерянно развел руками, — поэтому я решил, что нужно срочно жениться, пока тот, кто пытался убить Фрэнка не попытался убить меня. Мне нужен наследник.
— Леди Арабелла беременна? — удивилась Кейт, сердце которой болезненно сжалось.
— Нет, — ответил он, — но я надеюсь, что она быстро забеременеет.
Кейт замолчала, не зная, что еще можно сказать. Все было предельно ясно. Она смотрела на открывающийся вид, на поместье, на дом с башенками, и ненавидела его. Ненавидела этот дом, который стоял между ними. Дом ее отца уместился бы весь в его гостиной. Неужели такие вещи важнее человеческих чувств? Она обернулась к герцогу, стараясь не разрыдаться.
— Разве любовь не есть основа брака? — спросила она.
Лорд Гарольд тоже смотрел на дом. И, суда по выражению его лица, думал тоже самое, что и Кейт. На лице его возникла усмешка, исказившая его и сделавшая каким-то чужим.
— Конечно же нет, мисс Лоренс.
— А что тогда? Что нужно, чтобы прожить с человеком всю жизнь и не возненавидеть его?
Он дернул плечом. Потом рассмеялся, но совсем не весело.
— Долг, мисс Кейт. С честью выполненный долг по отношению к своей семье.
Она помолчала, а потом проговорила, вполне понимая, что выставляет себя совершенной дурочкой.
— Но в книге про Элизабет Беннет мистер Дарси женился на ней, хотя... — сказала она.
Он засмеялся снова, теперь уже став похожим на себя, и сердце Кейт сжалось.
— В книге есть такой персонаж, как леди Кэтрин де Бург, тетушка Дарси. Помните?