Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
Шрифт:

La astuta sab'ia bien lo que hac'ia. Ning'un caballero podr'ia resistir o'ir impasible semejantes palabras. Perceval exclam'o:

– Secad vuestras l'agrimas, hermosa amiga. !Ma~nana yo os defender'e! !Retar'e a combate singular a Anguingueron el senescal y le matar'e!

Al d'ia siguiente (на следующий день) por la ma~nana (утром) pidi'o sus armas (попросил свое оружие) y se visti'o (и оделся), mont'o a caballo (поднялся = сел на коня) y sali'o del castillo (и вышел = выехал из замка). Anguingueron estaba entre los sitiadores (Ангингерон был среди осаждающих), sentado delante de su tienda (сидящим перед своим шатром). Vio venir a Perceval (увидел подъезжающего Персеваля: «увидел подъезжать Персеваля»), se arm'o (вооружился =

взял оружие) y salt'o a la silla de montar (и прыгнул в верховое седло) gritando (крича):

– ?Vienes a buscar la paz o el combate (ты пришел искать мир или битву)?

– Responde primero (ответь сначала: «первым»): ?Qu'e haces en este lugar (что делаешь в этом месте)? ?Matar caballeros (убивать рыцарей) y asolar la tierra (и опустошать землю)?

– Quiero que el castillo se rinda (хочу, чтобы замок сдался), y tambi'en a la joven (а также девицу).

– !Vete al diablo (отправляйся к черту: «к дьяволу»), t'u y tus palabras (ты и твои речи: «слова»)!

Al d'ia siguiente por la ma~nana pidi'o sus armas y se visti'o, mont'o a caballo y sali'o del castillo. Anguingueron estaba entre los sitiadores, sentado delante de su tienda. Vio venir a Perceval, se arm'o y salt'o a la silla de montar gritando:

– ?Vienes a buscar la paz o el combate?

– Responde primero: ?Qu'e haces en este lugar? ?Matar caballeros y asolar la tierra?

– Quiero que el castillo se rinda, y tambi'en a la joven.

– !Vete al diablo, t'u y tus palabras!

Perceval baj'o su lanza (Персеваль опустил свое копье) y los dos adversarios (и два противника) se precipitaron (бросились) el uno sobre el otro (один на другого) a toda la velocidad (со всей скоростью) de sus caballos (их коней). El combate fue largo y furioso (битва была долгой и яростной), pero, al fin (но, в конце /концов/), el senescal se vio (сенешаль увидел себя) derribado sobre el suelo (поваленным на землю), gritando (крича):

– !Piedad (/прошу/ милости)! !Tratadme con indulgencia (обращайтесь со мной со снисхождением)! !No se'ais cruel (не будьте жестоким)!

Perceval record'o el consejo (Персеваль вспомнил совет) del sabio Gornemant (мудрого Горнеманта) y dud'o (и засомневался, заколебался).

Perceval baj'o su lanza y los dos adversarios se precipitaron el uno sobre el otro a toda la velocidad de sus caballos. El combate fue largo y furioso, pero, al fin, el senescal se vio derribado sobre el suelo, gritando:

– !Piedad! !Tratadme con indulgencia! !No se'ais cruel!

Perceval record'o el consejo del sabio Gornemant y dud'o.

– Si tienes un se~nor (если у тебя есть господин: «если имеешь господина»), env'iame a 'el (пошли меня к нему) – sigui'o (продолжил) diciendo (говоря) el senescal (сенешаль) —, le relatar'e tu victoria y (ему расскажу о твоей победе и), a causa de ella (изза нее: «по ее причине»), aceptar'e (приму, соглашусь) que 'el decida mi suerte (чтобы он решил мою судьбу = принял решение о моей судьбе).

– En tal caso (в таком случае), ir'as (ты отправишься) al pa'is del rey Arturo (в страну короля Артура). Saludar'as al Rey por m'i (поприветствуешь короля за меня = передашь королю от меня привет), har'as que te muestren (сделаешь /так/, чтобы тебе показали) a la joven (девицу) que fue golpeada por Keu (которая была ударена Кеу) por haberse re'ido (за то, что смеялась) al verme (увидев меня = когда меня увидела). Te entregar'as prisionero a ella (отдашься/сдашься ей в качестве пленника) y le dir'as (и ей скажешь) !que espero no morir (что надеюсь не умереть = что не умру) antes de haberla vengado (прежде чем отомщу за нее)!

– Si tienes un se~nor, env'iame a 'el – sigui'o diciendo el senescal —, le relatar'e tu victoria y, a causa de ella, aceptar'e que 'el decida mi suerte.

– En tal caso, ir'as al pa'is del rey Arturo. Saludar'as al Rey por m'i, har'as que te muestren a la joven que fue golpeada por Keu por haberse re'ido al verme. Te entregar'as prisionero a ella y le dir'as !que espero no morir antes de haberla vengado!

Perceval volvi'o al castillo (Персеваль

вернулся во дворец) entre las aclamaciones (среди возгласов одобрения = встречаемый возгласами одобрения) de los sitiados (осажденных) y Blancaflor le am'o (и Бланкафлор его полюбила) desde ese momento (с этого мгновения). Sin embargo (однако), Clamadeu (Кламадеу), creyendo que el castillo hab'ia sido tomado (полагая, что замок был взят = захвачен), acudi'o (прибыл) llevando con 'el (ведя/взяв с собой) cuatrocientos caballeros (четыреста рыцарей) y mil infantes (и тысячу пехотинцев). !Pronto se desenga~n'o (вскоре разочаровался = но его ждало скорое разочарование)! Entonces (тогда/затем), usando una treta desleal (используя хитрость неблагородную), ocult'o a sus hombres (спрятал своих людей), no mostrando m'as que veinte caballeros (не показывая больше, чем двадцать рыцарей = показав не более двадцати рыцарей) con los cuales atac'o (с которыми и атаковал). Perceval y los hombres de Blancaflor (Персеваль и люди Бланкафлор) – seguros de vencer (уверенные победить = уверенные, что победят, уверенные в победе), puesto que (так как) eran m'as numerosos (были более многочисленными) – abrieron las puertas (открыли ворота) y cargaron (и напали). Pero apenas (но едва) se cre'ian victoriosos (полагали себя победившими = думали, что победили) cuando apareci'o (когда появилась) el grueso (основная часть: «толстое») de las tropas de Clamadeu (войск Кламадеу).

Perceval volvi'o al castillo entre las aclamaciones de los sitiados y Blancaflor le am'o desde ese momento. Sin embargo, Clamadeu, creyendo que el castillo hab'ia sido tomado, acudi'o llevando con 'el cuatrocientos caballeros y mil infantes. !Pronto se desenga~n'o! Entonces, usando una treta desleal, ocult'o a sus hombres, no mostrando m'as que veinte caballeros con los cuales atac'o. Perceval y los hombres de Blancaflor – seguros de vencer, puesto que eran m'as numerosos – abrieron las puertas y cargaron. Pero apenas se cre'ian victoriosos cuando apareci'o el grueso de las tropas de Clamadeu.

El combate se volvi'o entonces (бой стал: «превратился» тогда) demasiado desigual (слишком неравным). Fue preciso (пришлось/было нужно) replegarse (отступить) hacia el castillo (к замку). Acosados (загнанные), perseguidos con gran sa~na (преследуемые с большим ожесточением), cerraron las puertas (заперли ворота) a los asaltantes (перед нападающими). Milagrosamente (чудесным образом) lograron (им удалось: «добились») hacer caer (заставить: «сделать» упасть = уронить) una de ellas (одну из них /из дверей, из ворот/) sobre las gentes (на людей) que estaban debajo (которые были внизу). !Hiri'o y mat'o (/дверь/ ранила и убила) a todos los que (всех тех, которых) alcanz'o en su ca'ida (достала в своем падении)! Clamadeu reprimi'o su c'olera (Кламадеу подавил = сдержал свой гнев) y renunci'o a proseguir (и отказался преследовать = от преследования). ?Para qu'e continuar (зачем продолжать) haciendo morir (делая умирать = заставлять умирать) a sus hombres (своих людей) cuando, ma~nana (когда завтра), el hambre obligar'ia a los sitiados (голод заставит осажденных) y a Blancaflor (и Бланкафлор) a rendirse (сдаться)? As'i (так, таким образом) pues (потом), levantaron las tiendas (подняли = разбили шатры) para acampar (чтобы расположиться лагерем).

Поделиться:
Популярные книги

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 28

Сапфир Олег
28. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 28

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Умеющая искать

Русакова Татьяна
1. Избранница эльты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Умеющая искать

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия