Когда ты желанна
Шрифт:
– Да?
– Я никогда не хотела, чтобы мы были врагами, - призналась она.
– Я знаю, что мы не можем быть друзьями...
– Нет, - сказал Саймон быстро.
– Мы никогда не будем друзьями. Но мы не должны быть врагами. Отдайте мне ожерелье, и вы никогда не увидите меня снова. Откажитесь и...
– Да, да! Вам не нужно повторять свои угрозы. Я знаю, когда проиграла. Знаю, что лучше не отдаваться на ваше милосердие. Я подчиняюсь.
– Хорошо. Напишите мне записку для ювелира. Мистер Грей, кажется? Я заберу ожерелье, и на этом все закончится.
Селия
– В таких случаях я считаю, что лучше всего с радостью подчиниться своей судьбе, - она начала писать.
– Я найду способ превратить эту небольшую неудачу в какое-нибудь преимущество. Посмотрим.
Он молча смотрел, как Селия закончила свое письмо. Спокойно, она сложила его и заклеила, вдавливая свою печать - fleur– de– lis– в воск. Не вставая со своего места и не глядя на него, она передала ему письмо.
– Что это?
– сердито спросил Саймон, увидев адрес.
– Во что вы играете? Вы должны были написать ювелиру.
– Я решила, - сказала Селия, - вместо этого написать сэру Лукасу. Это нормально, не правда ли?
– Глядя на него, она улыбнулась.
– Вы сказали, что я должна либо вернуть ожерелье, либо предоставить сэру Лукасу мои услуги. Я не собираюсь возвращать это ожерелье, поэтому...
Саймон в ужасе уставился на нее.
– Что вы сказали?
7 «Гамлет». У.Шекспир. Перевод Б.Пастернакa.
8«Ромео и Джульетта». У.Шекспир. Перевод Е. Савич.
9 «Judgment of Paris» – картина «Решение Париса». Cэр Томас Лоуренс - английский художник, получивший известность как фешенебельный портретист эпохи Регентства.
Глава 7
– Это был выбор, который вы мне предоставили, не так ли? – обиделась Селия.
– В чем дело? Вы выглядите так, как будто вас ударили! Вам нужно сесть?
– Не будьте дурой, Селия, - отрезал он.
– Никто не ожидает, что вы должны спать с этим человеком.
– Он сердито бросил ей письмо назад.
– Но вы сказали...
– Не имеет значение, что я сказал. В любом случае, он не хочет вас. Уже нет. Он просто хочет вернуть ожерелье.
Она засмеялась.
– Конечно, он хочет меня! Во-первых, он бы не послал мне бриллианты, если бы не хотел меня. Некоторые мужчины отправляют драгоценности. Другие мужчины шлют розы. Вы посылали
– Мой камердинер, - холодно сказал он.
– Конечно. Мне следовало взять вашего камердинера в постель вместо вас.
– Я бы хотел, чтобы вы это сделали.
Поднявшись со стула, Селия вложила письмо в его руку.
– Возьмите. Когда сэр Лукас прочитает это письмо, он забудет о бриллиантах, обещаю. Если я ошибаюсь, то oтдам вам чертово ожерелье. Но я не ошибаюсь.
Саймон невозмутимо посмотрел на нее, его лицо напоминало грубо высеченный камень. Затем он пожал плечами.
– Хорошо. Мне все равно.
– Это заметно, - сказала Селия приятным голосом.
– Будь ты проклята, - произнес он тихо.
– Это было задумано как комплимент, - возразила она. Дверь открылась, и слуга принес ей карточку.
– Ах! Oтправь его, - распорядилась она, улыбаясь. Едва Селия произнесла это, Том Уэст ворвался в комнату, как нетерпеливый щенок. Он принес Сент-Ли ее плащ.
– О! Прошу прощения, - сказал он, останавливаясь, когда лорд Саймон с черным от ярости лицом повернулся к нему.
– Все в порядке, Том, - тепло сказала Селия.
– Лорд Саймон уже уходит.
Не говоря ни слова, Саймон вышел из комнаты. На этот раз, когда она услышала, как хлопнула входная дверь, она поняла, что он действительно ушел. В конце концов, она не дала ему повода остаться.
****
С Керзон-стрит Саймон пошел на Чарльз-стрит, в клуб гвардейцев, где оставил свою лошадь. Оттуда он поехал прямо к сэру Лукасу Тинсли в его таунхаус из красного кирпича на модной улице Саут-Одли. Строгий дворецкий провел Саймона наверх в библиотеку. Сэр Лукас стоял у окна с видом на улицу, сложив руки за спиной.
– Ну?
– сказал он, не оборачиваясь.
– Ожерелье у вас?
Саймон молча вытащил письмо Селии из своего пальто. Бумага леди была отличительной: бледно-розовая, с тиснением и золотой каймой. Она сложила страницу конвертом и заклеила печатью из белого воска. Под воском - Саймон не замечал этого раньше, но теперь yвидел - была прядь золотых волос. На мгновение сэр Лукас просто уставился на послание, затем принял конверт с самым неубедительным показом равнодушия. Его рука дрожала, когда он сломал белую печать. Саймон выглянул в окно, когда другой мужчина читал то, что Селия написала переливчатыми синими чернилами.
Позади него сэр Лукас грузно сел, как человек, чьи колени внезапно подкосились.
– Она написала это?
– спросил он, его голос дрожал от сильных эмоций.
– Своей рукой?
– Я видел собственными глазами.
– Я ужинаю с мисс Сент-Ли сегодня вечером в отеле «Грильон» на Aлбемарль-стрит. Отдельный кабинет!
– Поздравляю, - холодно сказал Саймон.
– Я должен сопровождать Лукасту на бал, но неважно, - бормотал сэр Лукас.
– Придумаю какое-нибудь оправдание. Компаньонкa может сопровождать ее. Бог ведает, я достаточно плачу этой женщине. Вы заберете мисс Сент-Ли из Королевского театра после ее выступления сегодня вечером.