Когда ты желанна
Шрифт:
Она захлебывалась от смеха.
– Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая для тебя трон в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил.
– Я не знаю, что ты имеешь в виду, Селия, - сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.
– Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано с самой грубой
– Должнo быть, произошла какая-то ошибка, - удивился Саймон.
– Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер.
– Белинде? Ты не можешь быть серьезным!
– Она засмеялась.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Уверяю тебя, я довольно серьезен.
– Сегодня вечером?
– сказала она, поднимая брови.
– Я везу мисс Арчер ужинать сегодня вечером.
– Как мило! Полагаю, горячие яблочки и пироги со свининой от уличного торговца?
– Отдельная комната в отеле «Палтени», - отрезал он.
Селия рассмеялась.
– Боюсь, ты будешь очень разочарован, лорд Саймон.
– Отвернувшись от него, она схватила за рукав ближайшего мужчину.
– Ты помнишь мистера Уэста, конечно. Том, это лорд Саймон. Лорд Саймон - преданный поклонник мисс Белинды Арчер. Том хорошо знает мисс Арчер, не так ли, Том?
– Я бы не сказал, что хорошо ее знаю, мисс Сент-Ли, - ответил молодой человек в замешательстве.
– Но, Том! Вы флиртовали с ней!
– Мисс Сент-Ли!
– покраснел молодой человек.
– Я не делал ничего подобного!
– Да, Том, - настаивала она.
– Вы флиртовали часами и часами сегодня днем. Я виделa вас.
– Это неправда, - сказал он, хмурясь.
– Я не флиртовал с ней. Она флиртовалa со мной.
Селия откинула голову и рассмеялась.
– Так она и делала! Боюсь только, не очень хорошо с этим справлялась.
Том вздохнул.
– Это правда, она не очень хороша. Вы намного лучше, мисс Сент-Ли.
– Я должна быть лучше, я занимаюсь этим дольше. Но я позволила ей извлечь пользу из моего опыта. Я снова и снова показывала ей, как флиртовать, но у нее, похоже, не хватает умения! Ах! Если бы я не была твоей сестрой, Том, что бы я могла с тобой сделать!
– Я понимаю, мистер Уэст помогал вам с новой пьесой, - холодно сказал Саймон, устав от этой чепухи.
Селия удивленно моргнула.
– Да, конечно! Как ты думаешь, о чем я говорила? Надеюсь, ты не думал, что я хочу опорочить доброе имя твоей прекрасной подруги? Том играл роль Себастьяна на репетициях. Себастьян - брат-близнец Виолы; я - Виола. Тебе не кажется, что мы похожи друг на друга?
– Нет.
Селия вздохнула.
– Боюсь, репетиции идут не очень хорошо, правда, Том?
– Я уверен, что это моя вина, мисс Сент-Ли. Я же говорил, я не актер.
– О, вы не должны винить себя, Том, - ласково сказала она ему.
– Бедная Белинда флиртует со мной ничуть не лучше,
– Мисс Арчер была наделена Создателем естественной женской деликатностью, - выступил в защиту девушки Саймон.
– Будучи женщиной скромной, она не хочет выпячивать себя. Может, она не подходит для профессии, мисс Сент-Ли, в которой ты преуспелa, но это заслуга, а не позор.
Ее глаза сузились от гнева.
– Может, ты будешь достаточно добр сделать ее своей любовницей и убрать со сцены. Уверена, мы все будем очень благодарны, особенно зрители.
– Возможно, я так и сделаю.
– Сегодня вечером?
– язвительно спросила она, улыбаясь.
Саймон не ответил. Поклонившись, он оставил ее с друзьями.
Селия смотрела ему вслед, хмурясь, но когда Дориан подошел к ней, она одарила его ослепительной улыбкой.
– Что ты думаешь об Элизе, Ваша милость?
– Очень забавнa, - похвалил он.
– Она нуждается в полировке, - призналась Селия, - но, определенно, в ней есть изюминка, и она довольно бесстрашна на сцене. Знаешь, преодолеть свои нервы это пол-дела.
– Дорогая моя, - сказал Дориан, прерывая ee, - становится очень жарко, многолюдно и шумно. Должен ли я проводить тебя в твою гримерную, чтобы ты переоделась?
Она засмеялась.
– Но мне нравится, когда жарко, многолюдно и шумно! Так и должно быть. Жизнь - горячая, многолюдная и шумная. Или ты не заметил? Но, конечно же, ты не заметил! Ты живешь в башне из слоновой кости.
Дориан, казалось, опешил.
– Я не живу в башне из слоновой кости.
– Нет, в мраморном особняке в Mэйфере! Скорее всего, это башня из слоновой кости или темная сторона луны - такая холодная и отдаленная!
– Мне жаль, что ты так думаешь, моя дорогая, - вымолвил он.
– Тем не менее, я думаю, что пришло время идти.
Он попытался взять ее за локоть, но Селия отстранилась от него.
– Нет! Я не могу сейчас уйти, - она стащила у одного из офицеров бокал шампанского.
– Сегодня мы празднуем дебют великого нового таланта. Я имею в виду, всю ночь! Джентльмены!
– закричала она, немного спотыкаясь, и пытаясь, довольно неразумно, забраться на ящик в задней части комнаты. Два офицера лейб-гвардии пришли ей на помощь и водрузили на импровизированную трибуну.
– Тост!
– воскликнула она, поднимая свой бокал.
– За мисс Лондон!
– Но, моя дорогая!
– запротестовал Дориан, когда компания разразилась криками.
– Я надеялся спокойно поужинать с тобой этим вечером. Знаешь, мы должны серьезно поговорить о твоем будущем.
Селия посмотрела на него сверху вниз.
– Нет, Ваша милость! Больше всего я ненавижу серьезные разговоры. Я слишком молода для серьезного разговора! Я хочу петь, смеяться и танцевать всю ночь напролет. Эй, все! Я устраиваю вечеринку, вы все приглашены!
– Кто устраивает вечеринку?
– крикнул кто-то из задней части комнаты.
– Люблю вечеринки!