Когда ты желанна
Шрифт:
– Извини, - сказал Саймон.
– Я забыл, что ты остаешься в клубе.
– Помоги мне встать с постели!
– слабо командовал Дориан.
– Я отказываюсь спать под одной крышей с этой женщиной.
– Думаю, тебе лучше остаться там, где ты есть, старина - по крайней мере, до тех пор, пока последствия пунша не исчезнут, - посоветовал Саймон.
– Сегодня вечером ты уже заблевал все в карете. Ты хочешь повторить это снова?
Дориан откинулся на подушки, его энергия иссякла.
Саймон усмехнулся.
–
– У меня уже сейчас чертовски болит голова, - простонал Дориан.
– Салли!
– крикнул он внезапно.
– Что она должна подумать обо мне!
– Салли? Ты имеешь в виду Сент-Ли, я полагаю? Казалось, она очень хотела избавиться от тебя, и я ее не виню. Ты распугал всех ее любовников.
– По крайней мере, рад это слышать, - пробормотал Дориан.
– Я не мог отпустить ее домой со всеми офицерами - не одну!
– Он внезапно широко открыл глаза.
– Ты не сказал матери, где я был сегодня вечером, не так ли?
– Конечно, нет, - оскорбился Саймон.
– За кого ты меня принимаешь - за шпиона?
– Тогда все в порядке, - сказал Дориан, вздыхая и закрывая глаза.
– О, но ты бы видел, как я жонглирую апельсинами, Саймон.
– Ты должeн был ограничиться жонглированием, - посоветовал Саймон запоздало.
– Пунш оказался смертельным.
Дориан вздрогнул.
– Так и было. Но они все пили его, и я не хотел быть грубым. Мистер Уэст сказал, что это не имеет ничего общего с тем пуншем, который мы пьем в Бакингемшире. Он сказал, что ребенок может пить его пунш! Должно быть, у них желудок выложен медью, вот и все. Салли, наверно, была сильно напугана. Как ты там оказался, Саймон? Я думал, что ты обедал с этой девушкой - как ее зовут? Той, что не может играть?
– Сент-Ли послала за мной, - объяснил Саймон, - когда тебе стало плохо.
– Она была очень испугана?
– Она была обеспокоена, конечно.
– Она должна считать меня проклятым, чертовым дураком.
– Скорее всего.
– Она все еще может беспокоиться. Я должен немедленно пойти к ней.
– Дориан начал приподниматься, собираясь покинуть свою кровать, но прежде чем он смог это сделать, его охватила тошнота, и он отступил, стeная.
– Саймон, ты должен немедленно пойти к ней.
Саймон поднял брови.
– Я не думаю, что это хорошая идея.
– Она может волноваться. Уверен, что она волнуется. Я бы пошел к ней сам, если бы мог, но... ты должен пойти вместо меня. Скажи ей, что я навещу ее завтра, хотя и не слишком рано, возможно. Скажи, что я очень сожалею о том, что испортил ее вечеринку. Было здорово, очень весело, и она не должна винить себя за мою глупость. Я должен был вести себя лучше.
– Напиши ей проклятое письмо, почему бы нет, - пробурчал Саймон.
– Я не скажу ей все это. Хорошо-xорошо, я пойду. Но только потому, что ее дом рядом с моим клубом на Чарльз-стрит.
– Спасибо, старина, - раздался слабый голос, за которым последовал громкий храп.
Вдовствующая герцогиня набросилась на своего младшего сына, как только он вышел из комнаты.
– Твой брат был сегодня вечером с Сент-Ли, - прошипела она.
– Почему ты мне не сказал?
– Ради бога, женщина, - сердито сказал Саймон.
– Ты подслушивала у двери?
– Да, конечно, - без сожаления вернула она.
– Я не могла слышать все, но я слышала достаточно, чтобы знать - эта женщина ответственна за его нынешнее состояние.
– Неудивительно, что он предпочитает оставаться в «Бруксе»!
– заметил Саймон.
– У него здесь нет частной жизни! Слуги шпионят за ним, мадам? Или ты все делаешь сама?
– Если бы ты был его матерью, ты бы понял. Но не обращай внимания на все эти мелочи, - говорила она нетерпеливо.
– Что мы будем делать с Сент-Ли?
– Мы не собираемся ничего делать с Сент-Ли, - твердо сказал Саймон.
– Ну, мы должны что-то сделать. Она явно оказывает плохое влияние. И казалась такой очаровательной, когда я встретила ее. Возможно, немного озорной, но я не думала, что она причинит ему боль.
– Как ты думала, что она сделает?
– Мы не должны допустить, чтобы это вышло из-под контроля, Саймон. Я знала, что он был с ней прошлой ночью, но сегодня вечером? Он должен был быть во дворце со мной сегодня вечером.
– Ее Величество, хотя и прекрасная женщина, не так очаровательна, как Сент-Ли - сухо возразил Саймон.
– Подожди минуту! Ты знала, что Дориан был с ней прошлой ночью? Как? Ты следишь за ним?
– Не будь смешным, - сказала она.
– Зачем мне следить за своим сыном?
– Тогда откуда ты знаешь, что он ужинал с ней прошлой ночью?
– Это была моя идея, - призналась она ему.
– Я думала, что вечер удовольствия пойдет на пользу твоему брату. Она казалась абсолютно идеальной для этого положения.
– Какого положения?
– Ну, я думала, что она будет ему прекрасной любовницей, - сказала его мать.
– Кажется, я ошиблась.
– Ты думала, что Сент-Ли будет Дориану прекрасной любовницей?
– резко повторил Саймон.
– Сент-Ли? Ты действительно ошиблась, мадам.
– Признаю, - покаялась вдовствующая герцогиня.
– Она красива и обаятельна, но слишком дикая для моего дорогого мальчика. Надеюсь, Дориан поймет это, пока не стало слишком поздно. Возможно, он уже понял это?
– Возможно, - ответил Саймон.
– Однако я бы на это не рассчитывал.
– Что ты имеешь в виду?
– с тревогой спросила она.
– Сент-Ли действительно может быть очень обаятельной, - сказал ей Саймон.
– Например, ты знала, что она ответственна за нашу победу в Ватерлоо?