Мэри Поппинс открывает дверь
Шрифт:
— А я не буду есть свою, — решила Джейн. — Я ее буду хранить. Долго-долго!
Мисс Калико повернулась к Мэри Поппинс, и они обменялись странным взглядом.
— Если получится! — хихикнула мисс Калико. — Храни на здоровье!
Она протянула леденцовую тросточку Робертсону Эю, который прикалывал булавку к правому рукаву ее платья.
— Теперь, — сказала Мэри Поппинс вежливо, — просим прощения, мисс Калико, но нам пора домой обедать!
— Подождите, Мэри Поппинс! — возразил Майкл. — Ведь мы не купили трость для вас! В следующий
— Гм! — фыркнула Мэри Поппинс, качая головой. — Я не боюсь лишний раз споткнуться, как некоторые!
— Хи-хи! Ха-ха! Простите за смех! Но трость ей не нужна! — словно птичка, чирикнула мисс Калико. Похоже, слова Майкла ее развеселили.
— Очень рады были встрече! — откланялась Мэри Поппинс, пожимая руку Мисс Калико.
— Взаимно, Мэри Поппинс! Взаимно! Не забудьте, что я говорила! Только верхом! Только верхом! До свидания! — пропела Мисс Калико. Казалось, она забыла, что ни у кого из них нет лошадей.
— Мятные леденцы! Конфеты! Из самого лучшего сахара и почти даром! — услышали они позади ее крик.
— Булавка есть? — спросила мисс Калико у прохожего, хорошо одетого джентльмена с моноклем в глазу. Под мышкой джентльмен нес портфель, на котором золотыми буквами было написано:
ЛОРД-КАНЦЛЕР
ДЕПЕШИ
— Булавка? — удивился джентльмен. — Конечно нет! Откуда у меня булавка?
— На нет и суда нет! Без булавки вам леденцовой трости не получить!
— Возьмите одну из моих! У меня их полно! — предложила полная женщина, проходившая мимо. Она сунула корзинку под мышку и, достав из своей шали горсть булавок, протянула Лорду-Канцлеру.
— Всего за одну булавку! Почти даром! Никогда не давайте две, если у вас просят одну! — кудахтала мисс Калико, словно наседка на гнезде. Она дала Лорду-Канцлеру леденцовую трость, и он, повесив ее на руку, двинулся дальше.
— Вот, все как положено, — сказала полная женщина и, смеясь, приколола булавку к юбке мисс Калико. — Посильнее! Я, к сожалению, не Фея и нежно это делать не умею…
Мисс Калико выбрала для нее самую длинную и толстую трость. Женщина взяла трость и навалилась на нее всей тяжестью.
— Корм для птиц! Два пенса пакетик! — весело пропела полная женщина. — Спасибо большое!
— Майкл! — изумленно воскликнула Джейн. — Я уверена, это Птичница!
Но, прежде чем Майкл успел сказать хоть слово, произошла очень странная вещь. Едва Птичница облокотилась на трость, как та подпрыгнула. Затем с развевающейся на ветру юбкой Птичница взлетела в воздух.
— Ах, розы-маргаритки! Я лечу! — вскричала Птичница, изо всех сил сжимая ручку трости и перехватывая поудобней корзину.
Трость пролетела над дорожкой и перемахнула через перила. По Парку разнеслось громкое ржание, и дети от удивления вытаращили глаза.
— Крепче держитесь! —
— Сам держись! — отозвалась Птичница. И действительно, леденцовая трость Майкла вдруг начала нетерпеливо подпрыгивать.
— Джейн! — закричал он. — Моя тоже это делает!
В следующий момент трость оторвалась от земли и мягко устремилась вперед.
— Осторожней, Майкл! — крикнула Джейн. Но закончить фразу ей не удалось, так как ее трость вдруг запрыгала и подскочила высоко в воздух. Вцепившись в ручку трости, Джейн перемахнула через изгородь и пролетела над кустами сирени. Вдруг что-то с хрустом пронеслось мимо нее. Это был Робертсон Эй, доверху нагруженный пакетами. Уютно примостившись на своей трости, он сладко дремал.
— Джейн, давай наперегонки вон до того дуба! — закричал Майкл, мчась рысью вперед.
— Прекрати сейчас же! Никакого баловства, Майкл! Поправьте шапки и следуйте за мной!
Мэри Поппинс, верхом на зонтике с ручкой в форме головы попугая, галопом проскакала мимо. Аккуратная и чопорная, она сидела так, словно зонтик был по меньшей мере креслом-качалкой. Правой рукой она держала поводья, прикрепленные к тросточкам Близнецов.
— Из самого лучшего сахара! — доносился сзади голос мисс Калико.
— Она уже продала целую сотню тросточек! — крикнул Майкл.
Небо быстро заполнялось наездниками.
— Вон тетушка Флосси — над клумбой с георгинами! — радостно завопила Джейн, указывая пальцем вниз. И действительно, над клумбой, верхом на тросточке, скакала пожилая женщина. Ее боа из перьев развевалось на ветру, а шляпа грозила слететь с головы.
— Вот это да! — воскликнул Майкл, вытаращив глаза. — А вон и мисс Ларк с собаками!
Над плакучими ивами на леденцовой тросточке гарцевала мисс Ларк. Вид у нее был довольно взволнованный. За ней на своих собственных тросточках скакали ее собаки. Варфоломей, развалясь на трости, словно в кресле, нахально подмигнул детям, когда пролетал мимо. Эндрю держал глаза закрытыми, потому что от высоты у него всегда кружилась голова.
Цок-цок! Цок-цок! Цок-цок! — разносился по окрестностям топот мятных лошадок.
— Караул! Спасите! Убивают! Землетрясение! — вопил в отдалении чей-то бас.
Дети обернулись и увидели мистера Тримлета, дико скачущего позади. Его лицо побледнело, а руки изо всех сил вцепились в мятную лошадку.
— Я хотел съесть мою тросточку, — вопил он, — и вот что вышло!
— Почти даром! Всего за одну Булавку! — доносился голос мисс Калико.
Тем временем небо стало похоже на ипподром. Наездники были повсюду. Детям казалось, что все, кого они знали, купили мятных лошадок. Мимо проскакал человек в шляпе с перьями, и они узнали одного из Советников Аорда-Мэра. В отдалении они заметили Спичечника, скачущего на ярко-розовой трости. А рядом летели Трубочист, увешанный как всегда своими щетками, и Мороженщик, с аппетитом доедающий порцию клубничного пломбира.