Мэри Поппинс открывает дверь
Шрифт:
И она вместе с собаками заспешила из Парка. Варфоломей, проходя мимо Дельфина, фамильярно ему подмигнул.
— И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит солнечные ожоги, если будет разгуливать в таком виде! — обернувшись, крикнула напоследок мисс Ларк.
Нелей подавился смехом и повалился на траву.
— Солнечные ожоги! — простонал он. — Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный?
— Гм! — хмыкнула Мэри Поппинс.
Нелей озорно улыбнулся.
— Так говорят Морские Львы, — сказал
— Неужели? — строго произнесла Мэри Поппинс.
Ребята с ужасом ждали того, что последует дальше.
Но ничего не произошло. Она ответила Нелею такой же озорной улыбкой. Синие и мраморные глаза ласково улыбнулись друг другу.
— Нелей, — сказала она спокойно — У тебя еще десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться.
— А потом? — спросил мраморный Мальчик и крепче прижал к себе Дельфина.
Она не ответила. Лишь слегка кивнула в направлении пьедестала.
— Мэри Поппинс, пусть он останется с нами подольше! — захныкали было ребята, но замолчали, едва Мэри Поппинс взглянула на них.
— Я сказала десять минут! — повторила она. — Не больше и не меньше! И не смотрите на меня так! Я не Горная Горилла в зоопарке!
— Не нужно спорить! — воскликнул Нелей. — Нельзя терять ни минуты!
Он вскочил на ноги и схватил Джейн за руку.
— Ну, где газетный киоск? — и он потащил Джейн за собой по залитой солнцем лужайке.
Мэри Поппинс уложила в коляску Близнецов и вместе с Майклом поспешила следом.
А Джейн и мраморный Мальчик, взявшись за руки, бежали по мягкой траве. Ласковый ветерок развевал их волосы, и Джейн казалось, что мраморная ладонь Нелея стала теплее в ее руке.
— Сюда! — воскликнула Джейн и свернула на липовую аллею.
В самом ее конце, у ворот, стоял весело раскрашенный киоск. Вывеска на нем гласила:
Мистер Фолли — книги, газеты и журналы.
Вы их ищете — а они тут!
Весь киоск был увешан гирляндами разноцветных журналов, и когда дети подбежали, возле одной из гирлянд показалась голова мистера Фолли. У него было круглое спокойное лицо, такое спокойное, что, казалось, ничто в целом свете не может вывести его обладателя из равновесия.
— А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! — приветливо сказал он. — Кажется, я знаю, зачем вы пришли.
— «Вечерние Новости» и Детский Журнал! — выдохнула Джейн, протягивая деньги.
Нелей схватил журнал и быстро пролистал страницы.
— Ну как? Тигренок Тим спасся? — крикнул Майкл, подбегая к киоску.
— Да! — радостно завопил Нелей. — Слушайте! Тигренок Тим ускользает из лап коварного дядюшки Мопса! Новые приключения Тигренка и Старика-Бульдога! Продолжение следует!
— Ура! — не удержался Майкл и подпрыгнул, чтобы увидеть картинки из-за плавника Дельфина.
Между тем
— Какой симпатичный у тебя китенок! Смотрит прямо как человек. Где ты поймал его, сынок?
— Нигде, — ответил Нелей, поднимая взгляд. — Мне его подарили.
— Надо же! Какой замечательный подарок! А откуда ты сам? И где твоя мама?
— О, она очень далеко отсюда, — грустно сказал Нелей.
— Ах, как плохо! — покачал головой мистер Фолли. — И папа тоже далеко?
Нелей улыбнулся и кивнул.
— Что ты говоришь! Господи, да ты совсем один! — мистер Фолли взглянул на мраморное тело. — Так холодно, а на тебе нет ни единого лоскутка!
Он покопался в кармане и сунул что-то в руку Нелею.
— Вот. Купи себе что-нибудь из одежды. Раздетым нельзя ходить. А то схватишь воспаление легких или грипп…
Нелей уставился на серебряную монетку.
— Что это? — с любопытством спросл он.
— Полкроны! — сказал мистер Фолли. — Ты что, денег никогда не видел?
— Никогда, — улыбаясь, кивнул Нелей'.
Дельфин тоже с любопытством покосился на монету.
— Ну и ну! Ах ты, бедняга! Совсем раздет и никогда не видел полкроны! О тебе должен кто-нибудь позаботиться!
Мистер Фолли с укором посмотрел на Мэри Поппинс. Она ответила негодующим взглядом.
— О нем есть кому позаботиться! Большое спасибо! — сказала она и, расстегнув свой новый белый жакет, накинула его на плечи Нелея.
— Вот так! — добавила она сердито. — Теперь ты не будешь мерзнуть. И не думайте, что это благодаря вам, мистер Фолли!
Нелей смотрел то на Мэри Поппинс, то на жакет широко раскрытыми глазами.
— Вы хотите сказать, что это мне? Насовсем? — пролепетал он.
Мэри Поппинс кивнула и отвернулась.
— Ах, мой дорогой Морской. Лев! Спасибо! — вскричал он, обнимая Мэри Поппинс мраморной рукой. — Посмотри, Джейн, на мою новую белую курточку! Майкл, взгляни, какие красивые пуговички!
Он перебегал от одного из них к другому, демонстрируя свой новый наряд.
— Вот так-то лучше, — сказал мистер Фолли радостно. — Береженого бог бережет. А на полкроны ты вполне сможешь купить себе брюки…
— Не сегодня, — перебила Мэри Поппинс. — Мы опаздываем! Ну-ка, ноги в руки — и вперед! Да поживее!
И она зашагала вдоль по липовой аллее.
Солнце клонилось к западу, оркестр в глубине Парка закончил играть, разноцветные зонтики исчезли с дорожек, деревья тихо стояли, отбрасывая длинные тени. Даже Смотрителя Парка нигде не было видно.
Джейн и Майкл шли по обе стороны от Нелея, взяв его за руки. Они шли и молчали, стараясь не нарушить царящей вокруг торжественной тишины.
— Я люблю тебя, Нелей, — тихо сказала Джейн. — Мне хочется, чтобы ты был с нами всегда.
— Я тоже тебя люблю, — улыбнулся Нелей. — Но мне надо идти. Я обещал.