Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Неизбранная дорога

Фрост Роберт

Шрифт:

БЛУЖДАЮЩАЯ ГОРА

(Астрономическое)
Быть может, эту ночь проспали вы; Но если бодрствовали (как волхвы), То видели, наверно, ливень звездный - Летящий блеск, таинственный и грозный? То - Леониды, метеорный град; Так небеса, разбушевавшись, мстят Мятежникам, что свет свой сотворили, Как вызов Ночи - темной древней силе. Все эти вспышки - холостой салют, Они лишь пеплом до земли дойдут - Столь мелким, что и в утренней росинке Не сыщешь ни единой порошинки. И все же в этом знаменье сокрыт Намек на то, что есть шальной болид, Гора, что в нас пращою балеарской Нацелена со злобою дикарской; И эту гору беспощадный Мрак От нас покуда прячет в Зодиак И хладнокровно, как перед мишенью, Лишь выжидает верного мгновенья, Когда
ее сподручней в нас метнуть -
Чтоб мы не увернулись как-нибудь.
Перевод Г. Кружкова

В СТИХОТВОРЕНИИ

Беспечно ходит речь, что ходит в строчку, Банальной рифмой походя играет И столь же верно ногу подбирает, Сколь неизменно попадает в точку. Перевод С. Степанова

БРАКОНЬЕРСТВО

Забора я не городил, Угодье было эфемерным. Но каждый, кто сюда входил, Оказывался браконьером. В моих лесах, в моих полях, В моих запрудах промышляли С беспечностью ночных гуляк - И мне покоя не давали. То рыли что-то под стеной, То находили трилобиты - И открывали то, что мной Уже единожды открыто. Я не жалею ничего И не хочу впадать в серьезность, Но беспризорность моего - Не обязательно бесхозность. И все ж любой, кто в дверь стучал, На время выйдя из чащобы.
Болтал о чем-то, что-то врал, - И чье здесь все, мы знали оба.
Перевод В. Топорова

ИЗ СБОРНИКА "ТАВОЛГА"

ОТСТУПЛЕНИЕ НА ШАГ

Не только груды гравия Тревога в путь отправила, Но реки грязи, чавкая, Сносили камни тяжкие, Крошилось побережье И гибло в тьме кромешной. Трещали горы, сблизясь. Я знал, в мои воззренья Всеобщий вторгся кризис. Но, отступив на шаг, Я спасся от смятенья. Пронесся мимо мрак. Затихли дождь и ветер, И снова полдень светел. Перевод А. Сергеева

ПИСЬМО БЕЗ МАРКИ В НАШЕМ ДЕРЕВЕНСКОМ ПОЧТОВОМ ЯЩИКЕ

Вы встали - лаял пес в ночи. Я видел огонек свечи. Воров не бойтесь вы в запарке - То вам свое письмо без марки В почтовый ящик сунул я, Забредший в здешние края. Стоянка на лугу моя. Там ваши елки невелики Остры, как карточные пики. Такая стройность в их рядах, Как на аллеях в городах. Но спать улегся я не в ельник, А под разлапый можжевельник, Который вместо одеял И укрывал, и согревал. Меж лап мои взирали очи На звездный лик вселенской ночи, И вот часа, наверно, в два Какой-то камень, что трава Скрывала прежде, в бок мне впился. Но все же я не шевелился, Боясь, чтоб прочь не утекло Мое блаженное тепло. И тут узрел я над собою, Как яркой вспышкой световою Слились внезапно две звезды, Чертя по небу борозды. И я, астролог ваш бродячий, Подхваченный волной горячей Движения небесных тел, В себе такое же узрел: Две мысли, что в мозгу засели, Раздельно жившие доселе, Тревожа подсознанья дно, Соединились вдруг в одно, И стало до смешного ясно То, что так мучало ужасно. Не гневайтесь, хозяин мой, Мол, гость ваш занят похвальбой. Возможно, вы тот знак видали, В небесные вперяясь дали, Хоть стекла грязные у вас. На то у каждого свой глаз. Вы сами тоже ведь с усами. Бывало всякое и с вами И всякое видали вы, Не поднимая головы, А в поле или средь травы, В трудах от света и до света. И я, учитывая это, In forma pauperis - sic!
Пишу вам, как писать привык.
Перевод С. Степанова

ПЕРВОБЫТНОМУ

Два факела над смертью ты зажег. Один из них твой сын, другой - божок. Не знаю, как назвать тебя, дружок. Обоих экспедиция нашла - Один на дне (река давно ушла), Другой в пещере, где кругом зола. Подобное
свиданье двух эпох
Подобно нападению врасплох - Во тьме внезапно вспыхнувший сполох.
Датировать легко по глубине, Легко и ужасаться старине, Хоть мы от зверств отнюдь не в стороне. Божок разбит, сын горсткой стал костей, - Она чуть позатейливей твоей, - Не потому ли мы растим детей? Как догадаться: оправдает стих Отмеренное мне от сих до сих - Или костей достаточно одних? Перевод В. Топорова

ПЯТЬ НОКТЮРНОВ

1. НОЧНОЙ СВЕТ
Всю ночь у ложа своего Она жгла лампу для того, Чтоб, хоть при свете сон и плох, Берег ее Всевышний Бог. Она от тьмы спасалась так. Но днем и ночью этот мрак Со мной, и так темно в груди Знать, что темнее - впереди.
2. СЛУЧИСЬ ЧТО-НИБУДЬ
В горах, где я знаю, дороги нет, В месте немыслимом, под самой кручей, Увидел я фар слепящий свет, Что тьме кромешной как бы в ответ Катился по склону звездой падучей. Этот чуждый свет был изрядно далек, Во мраке явленный мне воочью, - Но понял я, что не так одинок, Хоть тот человек мне б ничем не помог, Случись что-нибудь со мной этой ночью.
3. БРАВАДА
На звезды я, гуляя, не взглянул, Хоть звезды с неба падают, вестимо, При всем при том - не всякая чтоб мимо. Я рисковал, о да!
– Но я рискнул.
4. ПРОВЕРЯЯ, ЧТО ИМЕННО СЛУЧИЛОСЬ
Не пыльная работа - За звездами охота, А если точней - наблюденье И запись об их паденье. Положим, одна упала, Но просто отметить - мало. Я должен сказать, однако, Какого она Зодиака. Спешка будет напрасной - Ведь новость выйдет ужасной О невосполнимом уроне В Кресте или в Короне. Чтоб определить потерю, Я звезды по списку проверю, И надобно время на это - Подчас вожусь до рассвета.
5. ДОЛГОЙ НОЧЬЮ
На двоих построить нужно Снежный домик в той земле, Где трещат морозы дружно, Где компасы на нуле. Будем жить, стихи читая, В свете плошки до поры, Под Сиянье выползая Друг за другом из норы. Если духов эскимосы Ублажат в урочный день, Все решаются вопросы - Будут рыба и тюлень. И не надобно отваги, Чтоб в затворничестве жить: Нам, согретым пухом гаги, Будет не о чем тужить. Перевод С. Степанова

ПУТЬ

Дорога, на крутой подъем Вбежав, оборвалась Внезапно, будто в месте том На небо вознеслась, И дальний поворот исчез, Пропал в зеленой мгле, Там, где прирос корнями лес Навек к родной земле. Изобретен автомобиль, К нему - особый сок, Чтобы проехать сотни миль И множество дорог. Но есть ли вправду где-нибудь Такая среди них, Чтоб был высок, как небо, путь И, как поляна, тих? Перевод Б. Хлебникова

АСТРОМЕТАФИЗИЧЕСКОЕ

Я любил твои небеса, О милосердный Боже, Чистыми, как роса, И черными - тоже. Спотыкаться я был здоров, Взором был под облаками, А однажды свалился в ров И ходил с костылями. За любовь к твоим небесам, Что довлеют, Семеро, аду, Над которыми правишь ты сам, Я желаю награду. Но не надо мне обещать Звездной судьбы во мраке, Дескать, будет мир освещать Мой скальп в Зодиаке. Лишь на то надежда моя, Что, Божьему верный глаголу, Тобой буду послан я Горе, а не долу. Перевод С. Степанова
Поделиться:
Популярные книги

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Убивать чтобы жить 7

Бор Жорж
7. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 7

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Путь молодого бога

Рус Дмитрий
8. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
7.70
рейтинг книги
Путь молодого бога

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Развод с миллиардером

Вильде Арина
1. Золушка и миллиардер
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод с миллиардером

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V