Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Неизбранная дорога

Фрост Роберт

Шрифт:

ОСТАНОВКА ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА

Я понял, чьи это леса кругом: У их хозяина - в деревне дом, И не увидит он, что я гляжу, Как заметает их снежком... Лошадке странно: зачем среди тьмы В пути остановились мы Между замерзшим озером и лесом, В самый темный вечер зимы. Она, бубенчиками звеня, Встряхнулась, словно спросив меня, Зачем мы тут и что нам надо, Где только снег - и ни огня. Лес чуден, темен - глянь в глубину. Но прежде я все долги верну... И много миль, пока я усну, Так много миль, пока я усну... Перевод
Василия Бетаки

В СНЕЖНЫЙ ВЕЧЕР ДОРОГОЮ МИМО ЛЕСА

Чей это лес, не знаю я: Вокруг ни дыма, ни жилья. На лес, на темный небосвод Смотрю, дыханье затая. Моя лошадка не поймет, Чего ее хозяин ждет Среди озер в краю глухом, Где только снег, где только лед. Она тряхнула бубенцом: Быть может, путь нам незнаком? В ответ притихший ветерок Пошевелился за кустом. Хоть лес красив, дремуч, высок, Но ждут меня сегодня в срок, А до ночлега путь далек, А до ночлега путь далек. Перевод Вл. Васильева

СНЕЖНЫЙ ВЕЧЕР В ЛЕСУ

Я опознал, чей это бор, Но вряд ли он покинет двор, Чтобы следить, как я в лесу Его снегами тешу взор. Моя лошадка смущена: Зачем осажена она От озера невдалеке, Где лес один да тьма одна? На сбруе бубенец звенит: "Окончен путь или забыт?" В ответ вздыхает ветерок Да снег летит, да снег летит. Как лес манящ, глубок, хорош! Но сам себя не проведешь: Пройдешь весь путь - тогда уснешь. Пройдешь весь путь - тогда уснешь. Перевод Н. Голя

ГЛЯДЯ НА ЛЕС СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Мне кажется, я знаю чей Огромный лес, но из своей Глуши он вряд ли различает Меня и след моих саней. Мою лошадку удивляет, Что нас к жилью не приближает Наш путь: меж лесом и прудом Замерзшим мрак нас настигает. Она тряхнула бубенцом, Мол, все ли так, туда ль идем. И вновь беззвучна тишина. Лишь ветер ходит подо льдом. Лес дивен: мрак и глубина. Но обещаниям верна Душа. И много миль до сна. И много миль еще до сна. Перевод Т. Гутиной

ОСТАНОВИВШИСЬ НА ОПУШКЕ В СНЕЖНЫХ СУМЕРКАХ

Чей это лес - я угадал Тотчас, лишь только увидал Над озером заросший склон, Где снег на ветви оседал. Мой конь, задержкой удивлен, Как будто стряхивая сон, Глядит - ни дыма, ни огня, Тьма и метель со всех сторон. В дорогу он зовет меня. Торопит, бубенцом звеня. В ответ - лишь ветра шепоток Да мягких хлопьев толкотня. Лес чуден, темен и глубок. Но должен я вернуться в срок. И до ночлега путь далек, И до ночлега путь далек. Перевод Г. Кружкова

ОСТАНОВКА НА ОПУШКЕ ЛЕСА ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ

Я вроде знаю, чьи владенья Сей лес. Но дом его в селенье, Он не увидит, как, немой, Стою и медлю я в сомненье. И конь в недоуменье мой: Зачем стоим, объяты тьмой? Зачем хозяин непутевый Домой не правит по прямой? Трясет бубенчик, бьет подковой, Немедля двинуться готовый. Не нарушая тишину, На землю валит снег пуховый. Красив
и темен, в глубину
Лес манит, но я не сверну - И много миль, пока усну, И много миль, пока усну.
Перевод С. Степанова

ОСТАНОВИВШИСЬ В ЛЕСУ СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Я угадал, чей это лес, Да ведь лесник живет не здесь, Он вряд ли выйдет на меня, Пока метель метет с небес. Мой коник, видно, в толк не взял, Что означает наш привал, Когда кругом ни огонька, Лишь мерзлый пруд и стылый шквал. Бубенчиками он трясет, Не время, дескать ли, вперед. Единственный ответный звук Морозный ветер издает. Лес темен, ладен и глубок, Но мне распутывать клубок, И дом, где ждут, еще далек, И дом, где ждут, еще далек. Перевод В. Топорова

ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА

Чей это лес и эти дали? Хозяин этих мест едва ли Поймет, к чему мы здесь, у кромки Заснеженного поля, стали. И непонятно лошаденке, Зачем мы здесь в ночной поземке Стоим, где пасмурные ели Глядятся в белые потемки. Звеня уздечкой еле-еле, Мол, что такое, в самом деле, Она все ждет, пока ездок Прислушивается к метели. Прекрасен лес, дремуч, глубок. Но должен я вернуться в срок, И путь до дома еще далек, И путь до дома еще далек. Перевод О. Чухонцева

ПАРАЛЛЕЛИ

ПУТЬ К СЕБЕ

Я бы хотел, чтоб лиственная мгла Не просто мраком для меня была, Но чтобы мне лесное бытие Явило в чащах таинство свое. И если я уйду когда-нибудь, То неприметной тропкой будет путь - Не большаком, где тащится возок, Пересыпая спицами песок. А если бы пойти за мной решил Однажды тот, кто дорог мне и мил, Он увидал бы, отыскав мой след, Что перемен во мне особых нет. Лишь веровать еще сильнее стал В то, что и раньше правдою считал. Перевод Б. Хлебникова

ДОМ-ПРИЗРАК

В дому на отшибе живу много лет, Хоть знаю, что дома давно уже нет, - Лишь погреба стены печальной руиной Зияют, заросшие дикой малиной, И льется в провал его солнечный свет. Минуя ограды запущенных лоз, Надвинулся лес на бесхозный покос, И яблони выросли в рощу густую, Где дятел залетный бьет дробь холостую, И старый колодец травою зарос. Не странно ли жить мне вот так, одному, В пропавшем, исчезнувшем этом дому, Что встал у проселка средь этой пустыни, Где жабе и лужи не сыщется ныне? Взмывают летучие мыши во тьму; Протяжно вопит козодой в тишине: Я слышал, как он начинал в стороне, Как будто творя над собою усилье, Он хныкал, смолкал и отряхивал крылья, Покуда решился все выплакать мне. Звезда еле светит в потемках ночных. Я вовсе не знаю соседей своих, Давно уж со мной бессловесно живущих, Чьи камни замшелые в никнущих кущах Едва ли хоть строчкой напомнят о них. Они исповедуют труд и печаль, Хоть пара вон та молода, и так жаль, Что песен они не поют даже летом, Но коль разобраться как следует в этом, Компанию лучше отыщешь едва ль. Перевод С. Степанова
Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 7

Клеванский Кирилл Сергеевич
7. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.38
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 7

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Ваше Сиятельство 11

Моури Эрли
11. Ваше Сиятельство
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 11

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи