Непознанный мир (цикл повестей)
Шрифт:
Мощные когтистые лапы коснулись плодородной земли, а гигантские крылья, сделав последний взмах для баланса, в тот же миг сложились за спиной. Альбина присела на четыре лапы, и Джойс с Гареем соскользнули с её спины на землю.
– Что-то не видно нигде никакого поселения, – заметил лорд, оглядевшись, и повернулся к драконице. – Сдаётся мне, Альбина, рановато мы приземлились.
В знак несогласия бронзовая драконица хрипло зарычала, и Джойс поспешно отступил.
– Ну ладно, ладно, – быстро заговорил он, подняв руки. – Согласен, от пешей прогулки ещё никто не умирал. Пойдём, Гарей.
И в сопровождении Альбины они побрели по полю.
На невысоком холме, самом протяжённом по площади
Переглянувшись, Джойс и Гарей зашагали навстречу своей судьбе. Однако, когда они уже готовы были подняться на холм, сверху раздался оглушительный гудок, будто кто-то изо всех сил дунул в рог. При этих звуках Альбина резко взмыла ввысь, едва не сбив с ног своих спутников порывом ветра от своих крыльев, и помчалась прочь. Напрасно лорд со слугой ей кричали – драконица без объяснения причин покинула их, оставив, возможно, в смертельной опасности. Звук «рога» утих, зато теперь был слышен постепенно нарастающий шум от десятка бегущих в их сторону ног, и, что самое страшное – лязганье оружия. Джойс понимал, что бежать бесполезно, и, хотя его сердце бешено колотилось от страха, он приказал Гарею поднять как можно выше руки, чтобы бегущие к ним люди увидели, что они безоружны, а значит, не представляют никакой опасности.
Через каких-нибудь несколько секунд на вершине холма показались силуэты поселенцев. Насколько мог разглядеть лорд с расстояния, отделявшего их от вершины холма, это были хорошо вооружённые мужчины, женщины и подростки – у всех у них были в руках мечи и луки. К тому же, немалое количество доспехов надёжно защищало их тела и головы. Их было в общей сложности около сорока человек, и воинственный вид этих людей заставил Джойса опровергнуть собственные предположения о мирной и беззаботной жизни сельчан.
– Пойдём, Гарей, – окликнул он дворецкого. – С такого расстояния они вряд ли нас услышат.
Старик вздрогнул, однако покорно последовал вслед за своим господином.
Люди в доспехах, увидев, что нарушители их спокойствия приближаются, напряглись и подняли повыше своё оружие, однако не спешили ни нападать, ни устанавливать с чужаками контакт. И вскоре стало понятно, почему.
В какой-то момент над головами воинов взмыло в небо большое крылатое чудище – великолепный пурпурный дракон с золотыми крыльями, на спине которого сидел человек. Монстр, описав круг, резко спикировал на склон холма, преградив путь поднимающимся незнакомцам. Джойс и Гарей остановились, собираясь с духом и гадая, что же будет дальше. А лорд на краткий миг даже восхитился, насколько хорошо жители этого посёлка умеют себя защитить и предупредить посягательства в жестоких условиях гражданской войны.
Пурпурный дракон, с шумом выдыхая пар из ноздрей, неотрывно следил за пришельцами немигающим взглядом жёлтых глаз, а его всадник в это время быстро спускался с холма им навстречу.
Это был человек в пурпурного цвета доспехах и шлеме в виде головы льва с оскаленной пастью вместо забрала. В руке он также держал меч, а за спиной покачивался лук и колчан со стрелами. На подходе к ним он снял свой шлем, и Джойс с Гареем увидели, что это был красивый молодой мужчина с чёрными до пояса волосами и такими же чёрными усами. Глаза его были цвета сочной зелени, и смотрели на них вполне дружелюбно, когда всадник поравнялся с ними.
– Вижу, вы пришли с миром, – произнёс он мягким, приятным баритоном. – Мы будем
– Очень приятно, – кивнул Джойс. – Меня зовут Джойс Бенет, а моего дворецкого – Гарей Олдвин Кимберли. Мы должны вам о многом рассказать, и желательно, чтобы то, что вы от нас услышите, знали только те, кому мы можем доверять.
– Здесь всем можно доверять, – улыбнулся Дерек. – Иначе бы посёлка Небесные Холмы не существовало. Пожалуй, мы – единственный островок благополучия в раздираемом распрями Гулсене.
– Ах да, господин Ван Бастен, – спохватился лорд. – Мы здесь, чтобы встретиться с изобретателем Личем Беркли. Он здесь?
– Разумеется, – как-то недоброжелательно ответил Дерек, и улыбка тут же исчезла с его лица. – Только зачем вам этот чудаковатый тип?
– Мы и об этом вам расскажем, господин Ван Бастен, – уверил Джойс. – Но только после того, как расскажем вам и вашему народу, откуда мы и какова наша цель.
– Тогда идёмте в посёлок, – кивнул всадник дракона и вдруг, оглушительно свистнув, громко рявкнул: – Гиацинт, на место!
В ту же секунду пурпурный дракон, взмахнув крыльями, с рёвом взмыл в небо и скрылся за холмом.
Когда они поднялись, Джойса с Гареем тут же окружила толпа тех, кто несколькими минутами ранее готов был застрелить их из луков и изрубить мечами. Люди возбуждённо переговаривались, обсуждая внешний облик гостей, ибо лорд и слуга выглядели действительно необычно: укутанный в шкуры поверх дорогого пиджака, к тому же имевшего недавние следы от содержимого разбитых Гареем драконьих яиц Джойс не слишком уютно себя чувствовал, да и Гарей, снявший шкуру, в которой ему стало жарковато от многочисленных взглядов, теперь смущённо воротил взор, стараясь спрятаться за спину хозяина, ибо его испачканная гулсенскими приключениями ливрея выглядела просто ужасно, и в конце концов он вновь укутался в шкуру. Дерек Ван Бастен вёл их вдоль череды аккуратных домиков в самый конец посёлка, так что шествующая позади толпа постепенно редела – осталась лишь горстка детей и подростков, которые, как только их предводитель ввёл гостей в последнее здание, разочарованно разбрелись по домам. По-видимому, хорошо зная характер своего вождя, сельчане не горели энтузиазмом испытывать его терпение и толпиться во дворе и перед окнами в ожидании новостей. Да и сам Дерек, судя по всему, передумал беседовать с двумя странниками в присутствии всех, почувствовав, наверное, что та информация, которая будет ими поведана, очень и очень серьёзная.
– Я слушаю вас, – произнёс вождь, когда Джойс и Гарей разместились в уютных креслах у камина небольшой гостиной двухэтажного особняка и наконец-то сняли с себя надоевшие шкуры.
То, что за этот час услышал Ван Бастен от своих гостей, потрясло его совершенно. Он не мог поверить в то, что эти двое наконец-то принесли им радостные вести. Вскочив с кресла, Дерек в порыве чувств расцеловал обоих и пообещал, что выполнит все их условия. И в свою очередь рассказал, что в их поселении лишь один дракон, но, если монарх Гулсена будет нуждаться в помощи, посёлок приложит все силы для того, чтобы обеспечить беглого правителя достойной его армией и в любой момент по его приказу выступить на Гулсенскасл. Джойс и Гарей согласно кивнули в ответ, после чего Дерек напоил и накормил их, предложив более подходящую одежду взамен испачканной. Лорд и слуга с удовольствием облачились в изысканные сюртуки с традиционными гулсенскими символами, и негласный вождь посёлка повёл их к жилищу Лича, по пути призвав сельчан собраться вместе и послушать, что он узнал от своих гостей.