Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
Und dann November, Einsamkeit, Tristesse (а потом ноябрь, одиночество, печаль; einsam – одинокий),
Grab oder Stock, der den Gel"ahmten tr"agt (могила или палка, которая несет = поддерживает охромевшего; das Grab; der Stock; lahm – парализованный; хромой; l"ahmen – парализовать; der Gel"ahmte) —
die Himmel segnen nicht, nur die Zypresse (небеса не благословляют, только кипарис),
der Trauerbaum (древо печали; die Trauer), steht gross und unbewegt (стоит большой и неподвижный; sich bewegen – двигаться).
Durch jede Stunde —
Durch jede Stunde (через/сквозь
durch jedes Wort (сквозь каждое слово)
blutet die Wunde (кровоточит рана)
der Sch"opfung fort (творения дальше = продолжает истекать кровью рана творения),
verwandelnd Erde (превращая землю; die Erde)
und tropft den Seim (и капает густым соком; der Seim – мед, патока, густой сок)
ans Herz dem Werde (на сердце становлению: «на сердце Будь»)
und kehret heim (и возвращается домой; heimkehren – возвращаться домой).
Gab allem Fl"ugel (дала всему крылья; der Fl"ugel; geben),
was Gott erschuf (что сотворил Бог; schaffen – творить, создавать),
den Skythen die B"ugel (скифам – стремена; der B"ugel)
dem Hunnen den Huf (гунну – копыто) —
nur nicht fragen (только не спрашивать),
nur nicht verstehn (только не понимать);
den Himmel tragen (небо несут),
die weitergehn (/те/ кто идут дальше/продолжают идти),
nur diese Stunde (только этот час)
ihr Sagenlicht (его сказочный свет; die Sage – сказание, сага; das Licht – свет)
und dann die Wunde (и потом/и кроме этого рана),
mehr gibt es nicht (больше /ничего/ нет).
Die "Acker bleichen (поля тускнеют; der Acker – поле /пашня/; bleich – бледный),
der Hirte rief (пастух позвал/прокричал; rufen),
das ist das Zeichen (это знак):
tr"anke dich tief (пропитайся /им/ глубоко; tr"anken – поить /скот/; пропитывать; насыщать),
den Blick in Bl"aue (взляд
ein Ferngesicht (далекий лик; das Gesicht – лицо):
das ist die Treue (это верность; treu – верный, преданный),
mehr gibt es nicht,
Treue den Reichen (верность /тем/ царствам; das Reich, die Reiche),
die alles sind (которые являются всем),
Treue dem Zeichen (верность знаку),
wie schnell es rinnt (как быстро он ни тек бы),
ein Tausch, ein Reigen (обмен, хоровод; der Tausch; der Reigen; tauschen – менять),
ein Sagenlicht,
ein Rausch aus Schweigen (опьянение/упоение /или: шум/шелест/ из молчания; der Rausch – опьянение; упоение; /уст./ шум, шелест, сравните: Rausch und Tand – мишура, побрякушки; суета; das Schweigen),
mehr gibt es nicht.
Bertolt Brecht
(1898–1956)
Erinnerung an Marie A
An jenem Tag im blauen Mond September (в тот день, в голубом сентябре-месяце; der Mond – луна, месяц)
Still unter einem jungen Pflaumenbaum (тихо под молодым сливовым деревом; die Pflaume – слива)
70
Sich erinnern – вспоминать.