Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
Noch klingt in den gewohnten Ohren (все еще звучит в привычных/привыкших ушах; das Ohr, die Ohren)
Ein jedes Wort, ein jeder Ton (каждое слово, каждый звук/тон).
So wie des Wandrers Blick am Morgen (подобно тому, как взор путника утром; der Wanderer – путник; wandern – путешествовать пешком, брести; der Blick – взгляд)
Vergebens in die L"ufte dringt (тщетно устремляется: «проникает» в небо/в воздух: «в воздухи»; die Luft – воздух; die L"ufte – небо /поэт./),
Wenn in dem blauen Raum verborgen (когда,
Hoch "uber ihm die Lerche singt (высоко над ним поет жаворонок);
So dringet "angstlich (так устремляется тревожно; die Angst – страх) hin und wieder (то и дело: «туда и снова»)
Durch Feld (сквозь поле; das Feld) und Busch (и кустарник/кусты; der Busch) und Wald (и /сквозь/ лес; der Wald) mein Blick (мой взор);
Dich rufen alle meine Lieder (тебя призывают все мои песни; rufen – звать; das Lied);
O komm, Geliebte (приди, возлюбленная; lieben – любить), mir zur"uck (мне = ко мне назад/обратно)!
Fr"uhzeitiger Fr"uhling
Tage der Wonne (дни блаженства),
Kommt ihr so bald (вы приходите столь быстро)?
Schenkt mir die Sonne (дарите мне солнце),
H"ugel und Wald (холмы и лес; der H"ugel; der Wald)?
Reichlicher fliessen (обильнее текут; reich – богатый)
5
Fr"uh – рано; die Zeit – время.
B"achlein zumal (ручейки к тому же; der Bach – ручей; das B"achlein – ручеек; zumal – особенно; тем более, что).
Sind es die Wiesen (/те/ ли это луга; die Wiese)?
Ist es das Tal (/та/
Blauliche Frische (свежесть голубизны: «голубоватая свежесть»; frisch – свежий; blau – голубой)!
Himmel und H"oh’ (небо и высота = горы; der Himmel; die H"ohe; hoch – высокий)!
Goldene Fische (золотые рыбки; der Fisch)
Wimmeln im See (кишат в озере; der See).
Buntes Gefieder (пестрые пернатые; die Feder – перо; das Gefieder – оперение; пернатые)
Rauschet im Hain (шумят в роще; der Hain; rauschen – шуметь, шелестеть);
Himmlische Lieder (небесные песни; das Lied)
Schallen darein (раздаются = проникают туда /внутри/; schallen – звучать, раздаваться; der Schall – звук; darein – /туда/ внутрь).
Unter des Gr"unen (под зелени = растений; das Gr"une – зелень, растения)
Bl"uhender Kraft (цветущей силой; die Kraft – сила)
Naschen die Bienen (лакомятся пчелы; die Biene; naschen – /украдкой/ лакомиться, таскать сладости)
Summend am Saft (жужжа, соком = нектаром; der Saft).
Leise Bewegung (тихое движение; sich bewegen – двигаться)
Bebt in der Luft (дрожит в воздухе),
Reizende Regung (дразнящее шевеление/побуждение; reizen – дразнить, привлекать; sich regen – шевелить/ся/; die Regung – движение; порыв, побуждение; проявление чувства),
Schl"afernder Duft (усыпляющий = дурманящий аромат; der Schlaf – сон; schlafen – спать; einschl"afern – усыплять; ihn schl"afert – его клонит ко сну, его одолевает сон).
M"achtiger r"uhret (сильнее/мощнее двигнется; die Macht – мощь, сила, власть; r"uhren – двигать, шевелить)
Bald sich ein Hauch (подчас дуновение/дыхание; der Hauch; hauchen – выдыхать воздух; дуть; /тихо/ дышать),
Doch er verlieret (но оно теряется = стихает; sich verlieren)
Gleich sich im Strauch (тут же в кустах; der Strauch).
Aber zum Busen (но к груди; der Busen)
Kehrt er zur"uck (оно возвращается; zur"uckkehren).
Helfet, ihr Musen (помогите, вы, музы),
Tragen das Gl"uck (снести/вынести /это/ счастье)!
Saget, seit gestern (скажите, со вчерашнего дня; gestern – вчера)
Wie mir geschah (что со мной случилось: «как мне случилось»; geschehen – случаться, происходить)?