Одного поля ягоды
Шрифт:
— Я думала, — сказала Гермиона, поднимаясь и отряхивая колени. Она взглянула на круг нетерпеливых учеников курса древних рун и Тома Риддла с приподнятыми в вежливом любопытстве бровями. — Это непреднамеренная загадка с неожиданным решением. Но она требует определённого магического заклинания с правильным намерением и очень много магии. Боюсь, нам нужно работать сообща: мне не хватит собственной силы, чтобы одолеть чары…
— Стой, ты нашла решение? — сказал Нотт. — Что же это?
— Ой, ха-ха, — нервно рассмеялась Гермиона. — Ну, я думаю, что ты был прав в переводе. Два термина, которые ты использовал для своего толкования фразы, «Forworth»
— Неудивительно, но давай дальше, я заинтригован.
— Но я тоже права, — продолжала Гермиона, бросив сердитый взгляд на Нотта за ненужное замечание. — «Природа» и «Вирд» — путь судьбы естества. Когда эти две концепции объединяются, получается «энтропия».
— Э-э… Мы всё ещё говорим по-английски? — спросил Трэверс.
— Это греческий, — сказал Том. — Но мне кажется, что всё предельно ясно.
Авроры не согласились с выводами Гермионы, но не на основании какой-либо интеллектуальной взыскательности, а из принципа.
— Министерство было проинформировано о задержке в дороге, — сказал ей аврор Проберт в перерывах между отправкой своего серебристого Патронуса-осла каждые двадцать минут. — Нам было велено оставаться здесь до прибытия команды специалистов из Министерства для безопасного разрушения чар снаружи, а затем всех отправят домой. Вы всего лишь ученица, так что я сомневаюсь, что Ваше решение сработает. Оставьте профессиональные задачи тем, кто квалифицирован для их исполнения. Вы не можете гарантировать, что не ухудшите положение. Или и вовсе не вызовете ещё большего возмездия от… — внезапно он запнулся и пристально посмотрел на Гермиону.
— Большего возмездия от… чего? — спросила Гермиона.
— Не Вашего ума дело. Ступайте, разве Вы не должны следить за очередью в уборную?
— Функция сдерживания у оберега — благо, — заметил аврор Неллер, напарник Проберта. — Мы можем организовать перекличку учеников и не переживать, что кто-то из них заблудился или упал в овраг. Падение детей в ямы случается повсеместно и является шестой самой распространённой причиной для вызовов Диспетчерской авроров по Каминной сети во время летних каникул. А пятая самая распространённая причина — застрявшие на дереве питомцы, — покачал он головой. — Простите, мисс староста школы, но это наши официальные инструкции.
Даже авроры Уилкс и Тромбли не согласились им помочь:
— Когда всё разрешится и закончится, падёт много голов, — с глубоким вздохом отметила мадам Тромбли. — Даже если с детьми в итоге ничего не случится, все здравомыслящие мужчины и женщины Британии заметят, как легко могло бы случиться страшное. Четыреста учеников — это целое поколение волшебников! Министр, несомненно, протащит Аврорат по раскалённым углям, и это если к нашему возвращению Министр вообще всё ещё будет у власти, так что лучше всего, чтобы нас видели за неукоснительным исполнением инструкций.
— «Чтобы нас видели за неукоснительным исполнением инструкций»? — заметила Гермиона. — Звучит двояко.
— Нам не дозволено вам помогать, — сказал мистер Уилкс. — Она сказала именно то, что хотела.
— Но мы не станем и вставать у вас на пути, — добавила мадам Тромбли, выразительно взглянув на Гермиону. — Вы показались мне проницательной мыслительницей, мисс Грейнджер, — по крайней мере, куда большей, чем Проберт. Кто понимает важность того, что не стоит надеяться на расторопность Министерства в минуты щекотливых ситуаций, поймёт и то, что мы здесь живые мишени, и единственные,
— Держите палочку наготове, — посоветовал мистер Уилкс. — Вас это тоже касается, юный Трэверс. Остаётся надеяться, что Вы отточили призыв Щитового заклинания до считанных секунд, и что Ваша партнёрша достаточно шустра, чтобы прикрыть Вас, если Вы замешкаетесь с вызовом.
Трэверс шумно сглотнул слюну:
— Да, сэр.
— Что ж, тогда просто оставайтесь по эту сторону поезда, — сказала мадам Тромбли. — Если вы будете на той стороне, возможно, мы вас не увидим.
Авроры развернулись и продолжили своё патрулирование, оставив Гермиону и Трэверса самим себе.
— Том бы счёл это разрешением, — сказала Гермиона, взглянув на Трэверса.
— А ты?
— Я соглашусь с Ноттом — как бы это ни было горько — в его утверждении, что разрешение остаётся под вопросом в случае спорной юрисдикции. Норвегия — независимое государство согласно магловской политике, но в волшебном мире оно состоит в некоем административном союзе с Данией, как Волшебная Швеция — с Финляндией, — сказала Гермиона. — Принудительное исполнение полномочий британского Министерства может стать нарушением территориальной автономии, и я не уверена, что авроры могут применять официальные меры пресечения, потому что не мы совершили преступления, ни здесь, ни в Шотландии. Ограничения на наши действия не прописаны в каком-либо формальном своде законов. Это социальный контракт, — замялась она, а затем добавила: — Но, естественно, мы не должны открыто нарушать правила. Лучше «быть на виду», следуя правилам и подавая пример хорошего поведения другим. Мы же британцы, а не анархисты!
По другую сторону поезда от авроров Нотт и ученики с курса древних рун выкопали глубокую яму и заполнили её наколдованной водой. Гермиона настояла, чтобы всем, кто принимает участие в её плане, было больше семнадцати, а их участие — добровольным. Том отправился собирать остальных членов клуба по домашней работе, потому что не было никаких причин, по которым они не должны были «добровольно» исполнять свои обязанности, и, когда Том сделал особый акцент на этом слове, Лестрейндж пошёл созывать членов команды Слизерина по квиддичу, которые достигли совершеннолетия. И именно благодаря сарафанному радио волшебников академические домыслы Гермионы Грейнджер каким-то образом превратились в великую затею безрассудной храбрости.
— Насколько ты уверена в том, что это сработает? — пробормотал Нотт, проскользнув возле Гермионы на манер неисправимого проныры. Новость об объявлении Тома о своём участии собрала большую толпу слизеринцев, возмущённых перспективой того, что один из них присвоит себе всю славу, что, в свою очередь, призвало гриффиндорцев, как звон обеденного колокольчика. — Если ты ошибёшься, это будет ударом по репутации Риддла на факультете. А его фамилия станет твоей, так что стоит быть осторожной.
— Я уверена в понимании книг, которые читала, — ответила Гермиона. — «Не преклонись пред гнусным злом» — основа защиты, установленной на якорном камне. «Зло» сообщает о конкретном намерении, и при использовании в заклинаниях это охватывает магическое намерение. Это фундаментальная теория магии, и она подразумевает, что остальные виды магического намерения, направленные на предметы, не являющиеся самим якорем, не вызовут защитных чар. Нам не нужно призывать заклинания на якорный камень. Мы вызовем свои заклинания на его окружающую среду.