Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.12:17. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.12:18. Сын человеческий! хлеб твой ешь с болезнию, и воду твою пей с страданием и скорбию.
Иез.12:19. И скажи народу земли: так говорит Господь Бог живущим в Иерусалиме на земле Израилевой: хлеб свой с нуждою они будут есть, и воду свою в пагубе [4261] будут пить, потому что погибнет земля и что наполняет ее, ибо все живущие в ней нечестивы.
4261
— см. прим. к 4, 16.
Иез.12:20. И населенные города их опустеют, и земля их погибнет, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.12:21. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.12:22. Сын человеческий! что это за поговорка у вас в земле Израилевой: «много дней (прошло), и всякое пророческое видение погибло» [4262] ?
Иез.12:23.
4262
Т. е. ни одно пророческое видение не исполнилось.
4263
— отвращу, пользуемся рус. син пер.
4264
— слав. слово, в рус. син. исполнение, евр. и греч. у LXX имеют значение: дело, событие.
Иез.12:24. Ибо не будет более ни одного видения ложнаго, и волхва, возвещающого приятное среди сынов Израилевых.
Иез.12:25. Ибо Я-Господь изреку слова Мои, изреку и исполню, и не отложу более, во дни ваши, дом прогневляющий, изреку слово и исполню, говорит Господь Бог.
Иез.12:26. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.12:27. Сын человеческий! вот огорчающий дом Израилев часто говорит: «видение, которое он видит, об отдаленных днях и пророчествует он об отдаленных временах».
Иез.12:28. Посему скажи им: так говорит Господь Бог: не замедлят более (исполнением) все слова Мои, которыя Я изреку, ибо Я изреку слово, и исполню, говорит Господь Бог [4265] .
Глава 13
Иез.13:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.13:2. Сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых, пророчествующих, и скажи пророкам, пророчествующим от сердца своего, и изреки, и скажи им: слушайте слово Господне!
4265
Порицаемыя в 21–28 стт. поговорки выражали неверие Евреев грозным пророческим речам об ихь скором страдании, а пророк уверяет их в скором и непременном исполнении пророчеств.
Иез.13:3. Так говорит Господь Бог: горе пророчествующим от сердца своего, которые водятся [4266] духом своим, и ничего не видят!
Иез.13:4. Как лисицы в пустыне, (так) [4267] пророки твои (были) [4268] , Израиль [4269] :
Иез.13:5. На твердом месте не стояли, и стада к дому Израилеву собирали [4270] , не встали в день Господень [4271] возвещающие,
4266
Слав. ходящим в след.
4267
Оскобл. слав. тако нет соотв. по гречески.
4268
Оскобл. слав. быша соотв. — в 22, 23, 231 и в 88, в др. нет.
4269
Лисицы портили виноградники (Пес. Пес. 2, 15), так и лжепророки относились к евр. народу, винограднику Господню (Ис. 5:1–5. Иер. 12:10), не стерегли его, как истинные стражи и пророки, а портили и губили.
4270
Т. е. обогащали себя имуществом ( — в 1 Цар. 25:2). У Феодорита и в лук. спп чит. не собрали, т. е. удаляли от Бога еврейский народ.
4271
На защиту еврейского народа, в день Господня суда, они не могут встать и не вставали.
Иез.13:6. Видящие ложное, прорицающие пустое, говоря: «так говорит Господь», а Господь не посылал их. И начали составлять [4272]
Иез.13:7. Не ложное-ли видение вы видели и не пустыя-ли прорицания вы произносили? Вы говорите: «сказал Господь», а Я не говорил.
Иез.13:8. Посему скажи: так говорит Господь Бог: так как слова ваши лживы и прорицания ваши пусты, посему, вот Я на вас, говорит Господь Бог.
4272
слав. возставляти, т. е. придумывают откровенное слово, которое им не было возвещено.
Иез.13:9. И простру руку Мою на пророков, видящих ложь и прорицающих пустое: при вразумлении [4273] народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не будут вписаны, и в землю Израилеву не войдут, и узнают, что Я-Господь Бог.
Иез.13:10. Ибо они обманывали народ Мой, говоря: «мир, мир»! а мира не было; и он [4274] строит стену, а они обмазывают ее, (но она) падет [4275] .
4273
— слав. наказании. "Я вразумлю народ Мой, а они будут преданы конечной гибели". Феодорит.
4274
— народ.
4275
Символ взаимного участия народа и лжепророков в построении еврейского небогоугодного царства. "Народ лукавством и нечестием строит стену гнилую, а пророки добрыми, но ложными, обещаниями прикрашивають ее". Феодорит.
Иез.13:11. Скажи обмазывающим ее: падет! И найдет проливной дождь, и пошлю каменныя градины [4276] на связи их, и падут, и бурный ветр разломает (ее), и она распадется.
Иез.13:12. И вот пала стена, и не скажут ли вам: «где обмазка ваша, которою вы обмазывали»?
Иез.13:13. Посему так говорит Господь Бог: и пущу яростный разрушительный вихрь, и пойдет потопляющий дождь во гневе Моем, каменный град наведу во гневе для истребления.
4276
— слав. камение стрельное, пользуемся рус. син. переводом.
Иез.13:14. И разломаю стену, которую вы замазывали, и падет, и повергну ее на землю, и откроются ея основания, и надет, и вы погибнете с позором, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.13:15. И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее, и падет. И скажу вам: нет ни стены, ни обмазывающих ее,
Иез.13:16. Пророков [4277] Израилевых, прорицающих Иерусалиму и предвидящих ему мир, а мира нет, говорит Господь Бог.
4277
В слав. перев. 16-ый стих точкой отделяется от пред. стиха, а по гр. непосредственно, без всякого знака, соединен. Потому и мы соединяем.
Иез.13:17. И ты, сын человеческий, обрати лице свое на дочерей народа твоего, пророчествующих от сердца своего, и изреки на них пророчество.
Иез.13:18. И скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим подушечки под всякий локоть руки и делающим покрывала на всякую голову всякого возраста [4278] , чтобы развратить души! И развращались души народа Моего, и оне губили [4279] души.
Иез.13:19. И безславили [4280] Меня в глазах народа Моего из-за горсти ячменя и из-за куска хлеба, чтобы убить души, которым не следовало умирать, и оставить жизнь душам, коим не следовало жить, прорицая народу Моему [4281] , слушающему ложныя прорицания.
4278
Разумеются как волшебныя (с талисманом и амулетами) подушки и покрывала, так и человекоугодничество лжепророчиц ворожей. Феодорит.
4279
слав. снабдеваху; по русски перевести можно вульгарно: "обделывали" — в дурном, мошенническом, смысле.
4280
слав. сквернавляху, т. е. выдавая свои низкия выдумки за Мое откровенное слово.
4281
Слав. Моим соотв. в № 62, в вульг. meo, а обычно: .