Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.5:7. Посему так говорит Господь Бог: так как поведение [4087] ваше хуже язычников, которые вокруг вас, и вы по законам Моим не ходили, и постановлений Моих не исполняли, даже и по постановлениям язычников, которые вокруг вас, не поступали,
Иез.5:8. Посему так говорит Господь Бог: вот и Я на тебя: и произведу среди тебя суд пред язычниками,
Иез.5:9. И сделаю над тобою [4088] то, чего Я не делал и подобного чему более не буду делать, за все мерзости твои.
4087
— слав. вина.
4088
, слав. среде тебе. Пользуемся рус. синод. пер.
Иез.5:10. За то отцы будут есть детей среди тебя и дети будут есть отцов, и произведу над тобою суды, и разсею всех оставшихся у тебя по всем ветрам.
Иез.5:11. Посему, живу Я, говорит Господь Бог: поистине [4089] ,
Иез.5:12. Четвертая часть тебя истреблена будет моровою язвою, и четвертая часть тебя погибнет от голода среди тебя, и четвертая часть тебя падет от меча в окрестностях твоих, и четвертую часть тебя развею по всем ветрам [4091] и меч извлеку в след их.
4089
Слав. воистинну соотв. в text. recept., ват. и др., а в алекс. .
4090
— всеми отвратительными делами твоими. Добавл. в алекс., лук. спп., компл. и альд. изд., а в др. гр. и слав. нет.
4091
В гр. спп. перестановлено: четверть развею, четверть падет. Следуем слав. расположению.
Иез.5:13. И совершится ярость Моя и гнев Мой на них, и утешусь [4092] , и узнает [4093] , что Я, Господь, в ревности Моей говорил, чтобы окончить гнев Мой на них.
Иез.5:14. И отдам тебя на опустошение и на поругание народам [4094] , которые вокруг тебя, и всем проходящим.
Иез.5:15. И будешь стонать и ужасаться [4095] , (будешь) наказан и истреблен [4096] из среды народов, находящихся вокруг тебя, когда Я произведу суд над тобою во гневе и ярости и мстительной ярости Моей. Я-Господь сказал.
4092
Слав. и утешуся соотв. в XII, лук. сп., компл. и альд. изд., у Феод., а в алекс., ват., text. recept. нет. По изъяснению бл. Феодорита, Господь "утешится, когда Евреи признают, что Он Господь их" и для исправления их посылал Свои наказания.
4093
— ед. ч., т. е. Иерусалим.
4094
Слав. во укоризну пред народами соотв. гр. т. — в XII, альд., лук. спп., а в ват., алекс., text. recept. и др. — дочерей твоих, а сл. — нет.
4095
— стонущая и ужасающаяся, слав. в стенание и ужас не имеет букв. соотв. в гр. т., в вульг. opprobrium et blasphemia — позор и презрение.
4096
— наказание и уничтожение.
Иез.5:16. И [4097] когда пошлю стрелы голода на них, то будут на погибель, и пошлю (их) [4098] истребить вас, и усилю [4099] среди вас голод [4100] и сокрушу хлебную опору у тебя.
Иез.5:17. И пошлю на тебя голод и лютых зверей, и измучу тебя, и смерть и кровь пройдут по тебе [4101] , и меч наведу на тебя отовсюду. Я-Господь сказал.
4097
Слав. и соотв. в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс., компл., альд. нет.
4098
В гр. спп. добавл. — их, т. е. стрелы, в слав. нет.
4099
— слав. соберу, пользуемся рус. синод. пер.
4100
Слав. и послю растлити вы и глад соберу на вы соотв. чтение существует в компл., 23, XII, вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
4101
Как было при Давиде. 2 Цар. 24 гл.
Глава 6
Иез.6:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.6:2. Сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них.
Иез.6:3. И скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне [4102] . Так говорит Господь Бог горам и холмам, и скалам и долинам: вот Я наведу на вас меч, и истреблены будут высоты ваши,
Иез.6:4. И сокрушены будут жертвенники ваши и кумирни [4103] ваши, и повергну раненных ваших пред идолами вашими.
4102
В алекс., XII и др. доб. , в ват., text. recept. и слав. нет.
4103
— священныя места, капища, рощи, слав. кумирницы.
Иез.6:5. И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и разсыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
Иез.6:6. И во всех местах вашего жительства [4104] опустеют города, и высоты ваши [4105]
4104
Пользуемся перифразом рус. синод. пер., по гр. — во всем селении.
4105
Слав. ваша нет соотв. в гр., лат. и евр. т., слъдует оскобить.
4106
Слав. и престанут соотв. — в XII, 88 и компл., в др. нет.
Иез.6:7. И падут раненные среди вас, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.6:8. Но [4107] уцелевших из вас от меча Я оставлю среди народов, когда вы будете разсеяны по странам [4108] .
Иез.6:9. И вспомнят обо Мне уцелевшие из вас среди народов, куда они будут пленены, ибо Я клялся сердцу их, блудному и удалившемуся от Меня, и глазам их, блудившим в след дел их [4109] . И будут бить [4110] себя по лицу за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих.
4107
Греч. , слав. и, а в рус. синод. но.
4108
Для ясности русской речи перифразируем: букв. при разсеянии ( ) вашем по странам.
4109
Разумеются клятвенныя речи Господа, неоднократно раздаеавшияся в ушах и сердце Израиля, на протяжении его истории, и подтверждавшия будущее его благополучие и страдание (Быт. 24:7. Чис. 32:10. Вт. 2:14. Пс. 88:4. Иер. 11:5. 4 Цар. 17:13. 21, 12. особ. Втор. 32:40–42).
4110
В знак раскаяния; в рус. синод. почувствуют отвращение.
Иез.6:10. И узнают, что Я-Господь; не напрасно говорил Я, что совершится над ними все это бедствие.
Иез.6:11. Так говорит Господь Бог: всплесни рукою и топни ногою и скажи: горе, горе [4111] ! за все гнусныя злодеяния [4112] дома Израилева, ибо [4113] от меча, и голода, и мора они падут.
Иез.6:12. Дальние от язвы умрут, а ближние от меча падут, а оставшиеся и уцелевшие [4114] от голода умрут, и совершу [4115] над ними гнев Мой.
4111
— букв. слав. благоже. Но греч. употребляется и в значении сожалиния. Здесь это значение уместно, и в рус. синод. горе!
4112
Слав. злобы соотв. в XII, 23, 51,88; в вульг. malorum, и в евр. есть. В др. гр. спп. нет.
4113
Слав. яко нет соотв. в греч. и лат. спп., следовало-бы оскобить.
4114
букв. удержанный, взятый, окруженный. Прилагат. и глаголы по гр. в 12 ст. стоят в ед. ч., а по слав. во множ.: дальние… ближние… ихъ… В этом случае слав. переводчики уклонились от всех других: евр., греч., лат. т. и даже в рус. синод. ед. число: кто… тот.
4115
— до конца доведу проявление Моего гнева, в полной мере проявится Мой гнев.
Иез.6:13. И узнаете, что Я-Господь, когда раненные ваши будут среди идолов ваших вокруг жертвенников ваших: на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под ветвистым дубом, под всяким тенистым деревом, где приносили благовонныя курения всем идолам своим.
Иез.6:14. И простру руку Мою на них, и сделаю землю опустошенною и раззоренною [4116] от пустыни Девлафа [4117] во всех местах жительства [4118] их, и узнаете, что Я-Господь.
4116
Букв. сделаю опустошением и истреблением.
4117
Местоположение пустыни Девлаф неизвестно.
4118
См. 9-е прим. к 6 ст.
Глава 7
Иез.7:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.7:2. И ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь [4119] : земле Израилевой пришел конец, пришел конец на четыре края земли.
Иез.7:3. Пришел конец, ныне конец тебе, и пошлю ярость Мою на тебя, и отмщу тебе по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
Иез.7:4. Не пощадит тебя око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по пути твоему, и мерзости твои среди тебя будут [4120] , и узнаешь, что Я Господь.
4119
В алекс. , вь слав. Господь.
4120
"Чтобы грешница видела свои беззакония, за которыя страдает". Иероним.