Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
думами, они не могли заглушить в его уме помыслов, свя-
занных с его ремеслом. – Один раз это была перчатка для
соколиной охоты на ручку миледи. Я пустил ее широко-
вато, но миледи не поставила этого мастеру в укор, зная,
какая предполагалась подбивка.
– Вот и хорошо, – сказал Крейгдэлли, – мастер не дал
маху! Если нам и это не зачтется, то виноват в том будет
мэр, а не город. Этот дар не съешь, не выпьешь в том виде,
как
– А я мог бы кое-что поведать и об одном честном
оружейнике, – сказал Смит, – но… cogan na schie26, как
выражается Джон Горец… На мой суд, рыцарь Кинфонс,
мир ли, война ли, всегда исполняет свой долг перед горо-
дом. И нечего подсчитывать, сколько город делает ему
добра. Пока что он не забывал долга благодарности.
– И я так сужу, – подхватил наш приятель Праудфьют с
высоты своего седла. – Мы, веселые ребята, никогда не
опустимся так низко, чтобы считаться вином да орешками с
таким другом, как сэр Патрик Чартерис. Поверьте мне,
такой отменный зверобой, как сэр Патрик, конечно, до-
рожит правом травли и гона на землях города, тем более
что это право наряду с королем предоставлено только на-
26 «Мир ли, война ли – все равно!» (гэльск.) (Прим. автора.)
шему мэру и больше ни одной душе – ни лорду, ни вил-
лану.
Шапочник еще не договорил, когда слева послышалось:
«Шу-шу… вау-вау… хау!» – призыв, каким на соколиной
охоте вабят кречета.
– Сдается, тут кое-кто пользуется правом, о котором ты
говоришь, хотя, как я погляжу, он не король и не мэр, –
сказал Смит.
– Эге, вижу, вижу! – крикнул шапочник, решив, что ему
представился превосходный случай отличиться. – Мы с
тобой, веселый Смит, сейчас к нему подъедем и потолкуем
с ним.
– Что ж, валяй! – крикнул Смит, и спутник его при-
шпорил свою кобылу и поскакал, не сомневаясь, что Гоу
скачет за ним.
Но Крейгдэлли схватил под уздцы конька Генри.
– Стой, ни с места! – сказал он. – Пусть наш лихой на-
ездник сам попытает счастья. Если ему обломают гребень,
он присмиреет до вечера.
– Ясно уже и сейчас, – сказал Смит, – что с него собьют
спесь. Тот молодец с пренаглым видом стал и смотрит на
нас, точно мы его захватили на самой законной охоте…
Судя по его незавидному коняге, ржавому шлему с пету-
шиным пером и длинному двуручному мечу, он состоит на
службе при каком-нибудь лорде из южан… из тех, что
живут у самой границы! Эти никогда не сбрасывают с плеч
черного кафтана,
руку не кладут.
Пока они обсуждали таким образом возможный исход
встречи, доблестный шапочник, все еще думая, что Смит
следует за ним, принялся осаживать Джезабель, чтобы
спутник его перегнал и подъехал к неприятелю первым или
хотя бы вровень с ним. Но когда он увидал, что оружейник
преспокойно стоит вместе со всеми в ста ярдах позади, наш
храбрый вояка, подобно некоему старому испанскому ге-
нералу, затрясся всем телом, устрашившись опасности, в
которую его вовлекал неугомонный воинственный пыл.
Однако сознание, что за его спиною столько друзей, на-
дежда, что численный перевес противника устрашит оди-
нокого правонарушителя, а главное, стыд, не позволявший
ему пойти на попятный, когда он сам же добровольно
ввязался в эту затею и когда столько людей будут свиде-
телями его позора, – все это взяло верх над сильным же-
ланием поворотить свою Джезабель и со всею резвостью,
на какую были способны ее ноги, примчаться назад, в круг
друзей, так неосторожно им покинутый. Итак, не меняя
направления, Оливер Праудфьют приближался к незна-
комцу, тем сильней встревоженный, что тот тоже при-
шпорил своего конька и рысцой затрусил ему навстречу.
Почуяв в этом враждебные намерения, наш воин оглянулся
раз-другой через левое плечо, как бы высматривая, нельзя
ли отступить, и наконец решительно остановился. Но фи-
листимлянин поравнялся с шапочником* прежде, чем тот
надумал, принять ли бой или спасаться бегством, и был это
весьма грозный филистимлянин: сам длинный и тощий,
лицо отмечено двумя или тремя зловещими рубцами, и
всем своим видом он как будто говорил порядочному че-
ловеку: «Стой, сдавайся!»
Тоном столь же мрачным, как его лицо, незнакомец
завел разговор:
– Черт бы тебя унес на закорках! Ты зачем тут едешь по
полю, портишь мне охоту?
– Не знаю, как вас именовать, уважаемый, – сказал наш
приятель тоном мирного увещевания, – я же – Оливер
Праудфьют, гражданин Перта, состоятельный человек, а
там вы видите достопочтенного Адама Крейгдэлли, глав-
ного бэйли города, с воинственным Смитом из Уинда и еще
тремя-четырьмя вооруженными людьми, которым жела-
тельно узнать, как вас зовут и почему вы развлекаетесь
охотой на этих землях, принадлежащих городу Перту… Я,