Полукровка
Шрифт:
Так будет лучше.
Слова застряли у него в животе, как протухшее мясо.
Орек наблюдал за ней краем глаза, не уверенный, что удерживало ее. Он почти ожидал, что она побежит, чтобы впервые за несколько дней увидеть людей, что должно было означать для нее настоящую безопасность. Он полагал, что быть среди себе подобных — это утешение.
Спустя еще одно долгое мгновение она моргнула, как будто просыпаясь, и повернулась, чтобы передать ему щенка. Малыш пискнул и
Прочистив горло, но не глядя на него, Сорча сказала:
— Тебе следует называть его Даррах. Твой маленький желудь.
— Хорошо, — согласился он.
Сорча глубоко вздохнула и, наконец, повернулась к нему лицом. Ее улыбка была странно грустной, и если бы Орек лучше знал манеры других, он мог бы подумать, что она стала почти… застенчивой.
— Спасибо тебе, Орек. За все.
От глубокого, проникновенного тембра ее голоса по его шее снова пополз жар. Он покачал головой и отвел взгляд.
— Это было правильно.
— Да, но это было нелегко. Ты ничего мне не был должен и рисковал всем. Я действительно…
К его удивлению, ее глаза остекленели, как будто она была близка к слезам. Внезапно она чопорно протянула ему руку, ее губы сжались в решительную линию.
Орек видел этот человеческий обычай сцеплять запястья. Он протянул ей правую руку, но вместо того, чтобы взять ее за запястье, он притворился невежественным и сжал ее руку в своей. Она была крошечной по сравнению с ним, такой хрупкой, такой мягкой. Его сердце странно забилось в груди, когда она сжала его руку в ответ.
— Что ты теперь будешь делать? — спросила она, не выпуская его руки.
Он оборвал себя на полуслове в ответ на ее вопрос, мысль о том, что завтра, и послезавтра, и каждый следующий день нечем будет заполнить, заставляла его душу сжиматься. Идея вернуться в клан казалась отчаянной надеждой той первой ночью, когда он позволил себе эту фантазию, чтобы набраться смелости для предстоящего шага. Но при свете дня стало очевидно, что путь назад для него закрыт.
Отсутствие Сорчи, как и его собственное, было бы легко объяснить. Даже если бы Орек не привел Сорчу сюда, если бы он расстался с ней в ту первую ночь, или даже если бы он просто разорвал ее путы и отправил восвояси, его все равно обвинили бы сполна. Они бы сказали, что он украл ее для себя.
Темный, уродливый голос внутри него желал, чтобы это было так.
Возьми ее, спрячь, предъяви на нее права.
Теперь все, что можно было сделать, это увести следопытов подальше от человеческой деревни, глубже в западные леса. Он предполагал, что будет бродить, пока его не посетит идея относительно того, что делать. Возможно, он смог бы найти клочок земли, подальше от орков и людей, и назвать его своим. Клан из одного человека.
Ничего из этого
Он с удивлением подумал, что, возможно, ей небезразлично, что с ним случится, что она может волноваться за него, когда они расстанутся, — но, как и его обреченную привязанность к ней, он безжалостно отбросил эту мысль.
Она всего лишь проявляла вежливость, всего лишь успокаивала свои собственные опасения по поводу того, что она сделала с его жизнью.
— Я буду охотиться, — вот что он наконец сказал.
Это не было ложью.
По правде говоря, это был его единственный реальный план.
Ее губы сжались в тонкую линию, но она кивнула.
— Если я когда-нибудь смогу отплатить тебе, если тебе когда-нибудь понадобится помощь, пожалуйста, найди меня. Я не уверена, где мы сейчас находимся, но моя семья живет за пределами деревни Гранах, в Дарроуленде. Спроси дом Брэдей.
Он кивнул в знак согласия, хотя в глубине души знал, что больше никогда ее не увидит.
В груди все сжалось, Орек вытащил маленький мешочек из кармана рюкзака. Тяжелые золотые монеты в нем зазвенели, когда он протянул его ей.
Глаза Сорчи стали такими же круглыми, как монеты в мешке. Она попыталась вложить мешочек обратно в его руку.
— Нет, я не могу это взять.
— Возьми, — настаивал он, опустив руку, сжатую в кулак. Вторая его рука была занята Даррахом. Орек не забирал мешок обратно.
— Но…
— Я собрал немного на всякий случай. Они помогут тебе больше, чем мне. Возьми.
— Тогда, по крайней мере… — она вытащила из кармана кинжал в ножнах, который он ей выменял.
Но Орек на это тоже не согласился.
— Возможно, он тебе еще понадобится.
Ее губы недовольно скривились, но она кивнула и положила кинжал и монеты в карман плаща.
— Спасибо. Если бы я могла отплатить тебе…
Он покачал головой.
— Не стоит.
Она казалась скорее обеспокоенной, чем испытавшей облегчение, но все, что ей оставалось сделать — это глубоко вдохнуть, расправить плечи и сказать:
— Прощай, Орек из клана Каменной Кожи.
Не обращая внимания на боль в сердце, он прижал свободный кулак к сердцу.
— Прощай, Сорча Брэдей из Дарроуленда.
Ее взгляд задержался на нем на долгое мгновение, зияющее молчание, которое он хотел каким-то образом заполнить отчаянным призывом к ней…
Расправив плечи, она развернулась на каблуках и направилась к деревне, ее походка была твердой и решительной.
Орек наблюдал за ней со своего места среди деревьев. Он наблюдал за ней до тех пор, пока не перестал видеть темную кудрявую голову, исчезающую между домами.
Последняя фраза вертелась у него на языке, но он не мог заставить себя пошевелиться.