Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– Caramba (ничего себе; caramba! – черт возьми!)! Voc^e 'e muito feia (ты очень страшная)!
A mulher n~ao se aguenta e diz (женщина не выдерживает и говорит; aguentar-se – сносить, выносить, выдерживать):
– E voc^e 'e um b^ebado (а ты пьяный)!
– 'E, mas amanh~a eu estarei s'obrio (да, но завтра я буду трезвым)…
O bebum, no ponto do ^onibus, olha para uma mulher e diz:
– Voc^e 'e feia, hein?!
A mulher n~ao diz nada. E o b^ebado insiste:
– Nossa, mas voc^e 'e feia demais!
A mulher finge que n~ao ouve. E o b^ebado torna a dizer:
– Caramba! Voc^e 'e muito feia!
A mulher n~ao se aguenta e diz:
– E voc^e 'e um b^ebado!
– 'E, mas amanh~a eu estarei s'obrio…
141. Para um ^onibus velho, caindo aos pedacos (останавливается
O b^ebado pergunta ao motorista (пьяный спрашивает у водителя):
– ^O motorista, ainda tem vaga nesta arca de No'e (эй, водитель, еще есть место в этом Ноевом ковчеге; vaga, f – вакансия, вакантное место)?
O motorista responde (водитель отвечает):
– Ainda cabe um veado, suba (еще поместится один олень = гомик, поднимайся = заходи; veado, m – олень, на жаргоне – гомик, пренебрежительное название гомосексуалистов)!
Para um ^onibus velho, caindo aos pedacos.
O b^ebado pergunta ao motorista:
– ^O motorista, ainda tem vaga nesta arca de No'e?
O motorista responde:
– Ainda cabe um veado, suba!
142. Ent~ao ele subiu no ^onibus (тогда он поднялся = вошел в автобус). Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador (уже на = возле турникета, шатаясь, говорит кондуктору):
– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho (если бы мой отец был котом, а мать кошкой, я был бы котенком)!
E continua (и продолжает):
– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho (если бы мой отец был кроликом, а моя мать крольчихой, я был бы крольчонком)!
E mais (и еще):
– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho (если бы мой отец был львом, а моя мать львицей, тогда я был бы львенком)!
O cobrador, nervoso, pergunta (кондуктор, нервный = нервничая, спрашивает):
– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta (а если бы твой отец был гомиком, а мать проституткой)?
– A'i eu seria cobrador de ^onibus (тогда я был бы кондуктором автобуса; cobrador, m – сборщик /налогов и т. п./; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/)!
Ent~ao ele subiu no ^onibus. Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador:
– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho!
E continua:
– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho!
E mais:
– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho!
O cobrador, nervoso, pergunta:
– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta?
– A'i eu seria cobrador de ^onibus!
143. O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador (пьяница
– Mas esta carteira n~ao 'e sua (но это удостоверение не твое)!
E o b^ebado retruca (а пьяный возражает):
– E esse ^onibus 'e seu (а этот автобус твой)??? Voc^e trabalha por esporte (ты работаешь ради удовольствия; por esporte – ради спорта, ради спортивного интереса, ради удовольствия, не за деньги)?!
O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador, que reclama:
– Mas esta carteira n~ao 'e sua!
E o b^ebado retruca:
– E esse ^onibus 'e seu??? Voc^e trabalha por esporte?!
144. Finalmente ap'os passar pela roleta, o b^ebado grita (наконец, пройдя через турникет, пьяница кричит):
– Desse banco para a frente todo mundo 'e corno (от этого сиденья вперед = впереди этого сиденья все – рогоносцы)! E daqui para tr'as todo mundo 'e veado (а отсюда назад = сзади все – гомики)!
Ao ouvir isto (услышав это), levantam-se alguns dos passageiros (встают некоторые пассажиры: «некоторые из пассажиров»), xingando o b^ebado e ameacando cobr'i-lo de porrada (ругая пьяницу и угрожая избить его: «покрыть его побоями»). O motorista, para evitar conflito (водитель, чтобы предотвратить конфликт), freia bruscamente e todos caem (резко тормозит, и все падают). Um dos passageiros se levanta (один из пассажиров поднимается), pega o b^ebado pelo colarinho e pergunta (берет пьяного за шиворот: «за воротник» и спрашивает):
– Fale de novo, safado (скажи снова = повтори, бесстыдник)! Quem 'e corno e quem 'e viado (кто рогоносец и кто гомик)?
– Agora eu n~ao sei mais (теперь я /уже/ не знаю: «не знаю больше»). Misturou tudo (все перемешалось; misturar – смешивать, перемешивать)!
Finalmente ap'os passar pela roleta, o b^ebado grita:
– Desse banco para a frente todo mundo 'e corno! E daqui para tr'as todo mundo 'e veado!
Ao ouvir isto, levantam-se alguns dos passageiros, xingando o b^ebado e ameacando cobr'i-lo de porrada. O motorista, para evitar conflito, freia bruscamente e todos caem. Um dos passageiros se levanta, pega o b^ebado pelo colarinho e pergunta:
– Fale de novo, safado! Quem 'e corno e quem 'e viado?
– Agora eu n~ao sei mais. Misturou tudo!
145. Na pol'icia, o delegado pergunta ao bebum (в полиции начальник полиции спрашивает пьяницу; delegar – поручать, уполномочивать; делегировать):
– N~ao bastasse estar caindo de b^ebado o senhor ainda entra em confus~ao (не было достаточно быть пьяным в стельку: «падать от того, что быть пьяным», Вы еще и ввязываетесь: «входите» в историю; confus~ao, f – беспорядок, путаница, смешение: em confus~ao – в беспорядке)! Como 'e que o senhor me explica isso (как Вы мне это объясните)???