Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

– Caramba (ничего себе; caramba! – черт возьми!)! Voc^e 'e muito feia (ты очень страшная)!

A mulher n~ao se aguenta e diz (женщина не выдерживает и говорит; aguentar-se – сносить, выносить, выдерживать):

– E voc^e 'e um b^ebado (а ты пьяный)!

– 'E, mas amanh~a eu estarei s'obrio (да, но завтра я буду трезвым)…

O bebum, no ponto do ^onibus, olha para uma mulher e diz:

– Voc^e 'e feia, hein?!

A mulher n~ao diz nada. E o b^ebado insiste:

– Nossa, mas voc^e 'e feia demais!

A mulher finge que n~ao ouve. E o b^ebado torna a dizer:

– Caramba! Voc^e 'e muito feia!

A mulher n~ao se aguenta e diz:

– E voc^e 'e um b^ebado!

– 'E, mas amanh~a eu estarei s'obrio…

141. Para um ^onibus velho, caindo aos pedacos (останавливается

старый автобус, разваливающийся на куски; cair – падать).

O b^ebado pergunta ao motorista (пьяный спрашивает у водителя):

– ^O motorista, ainda tem vaga nesta arca de No'e (эй, водитель, еще есть место в этом Ноевом ковчеге; vaga, f – вакансия, вакантное место)?

O motorista responde (водитель отвечает):

– Ainda cabe um veado, suba (еще поместится один олень = гомик, поднимайся = заходи; veado, m – олень, на жаргоне – гомик, пренебрежительное название гомосексуалистов)!

Para um ^onibus velho, caindo aos pedacos.

O b^ebado pergunta ao motorista:

– ^O motorista, ainda tem vaga nesta arca de No'e?

O motorista responde:

– Ainda cabe um veado, suba!

142. Ent~ao ele subiu no ^onibus (тогда он поднялся = вошел в автобус). Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador (уже на = возле турникета, шатаясь, говорит кондуктору):

– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho (если бы мой отец был котом, а мать кошкой, я был бы котенком)!

E continua продолжает):

– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho (если бы мой отец был кроликом, а моя мать крольчихой, я был бы крольчонком)!

E mais (и еще):

– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho (если бы мой отец был львом, а моя мать львицей, тогда я был бы львенком)!

O cobrador, nervoso, pergunta (кондуктор, нервный = нервничая, спрашивает):

– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta (а если бы твой отец был гомиком, а мать проституткой)?

– A'i eu seria cobrador de ^onibus (тогда я был бы кондуктором автобуса; cobrador, m – сборщик /налогов и т. п./; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/)!

Ent~ao ele subiu no ^onibus. Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador:

– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho!

E continua:

– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho!

E mais:

– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho!

O cobrador, nervoso, pergunta:

– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta?

– A'i eu seria cobrador de ^onibus!

143. O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador (пьяница

показывает студенческое удостоверение кондуктору), que reclama (который возмущается):

– Mas esta carteira n~ao 'e sua (но это удостоверение не твое)!

E o b^ebado retruca (а пьяный возражает):

– E esse ^onibus 'e seu (а этот автобус твой)??? Voc^e trabalha por esporte (ты работаешь ради удовольствия; por esporte – ради спорта, ради спортивного интереса, ради удовольствия, не за деньги)?!

O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador, que reclama:

– Mas esta carteira n~ao 'e sua!

E o b^ebado retruca:

– E esse ^onibus 'e seu??? Voc^e trabalha por esporte?!

144. Finalmente ap'os passar pela roleta, o b^ebado grita (наконец, пройдя через турникет, пьяница кричит):

– Desse banco para a frente todo mundo 'e corno (от этого сиденья вперед = впереди этого сиденья все – рогоносцы)! E daqui para tr'as todo mundo 'e veado (а отсюда назад = сзади все – гомики)!

Ao ouvir isto (услышав это), levantam-se alguns dos passageiros (встают некоторые пассажиры: «некоторые из пассажиров»), xingando o b^ebado e ameacando cobr'i-lo de porrada (ругая пьяницу и угрожая избить его: «покрыть его побоями»). O motorista, para evitar conflito (водитель, чтобы предотвратить конфликт), freia bruscamente e todos caem (резко тормозит, и все падают). Um dos passageiros se levanta (один из пассажиров поднимается), pega o b^ebado pelo colarinho e pergunta (берет пьяного за шиворот: «за воротник» и спрашивает):

– Fale de novo, safado (скажи снова = повтори, бесстыдник)! Quem 'e corno e quem 'e viado (кто рогоносец и кто гомик)?

– Agora eu n~ao sei mais (теперь я /уже/ не знаю: «не знаю больше»). Misturou tudo (все перемешалось; misturar – смешивать, перемешивать)!

Finalmente ap'os passar pela roleta, o b^ebado grita:

– Desse banco para a frente todo mundo 'e corno! E daqui para tr'as todo mundo 'e veado!

Ao ouvir isto, levantam-se alguns dos passageiros, xingando o b^ebado e ameacando cobr'i-lo de porrada. O motorista, para evitar conflito, freia bruscamente e todos caem. Um dos passageiros se levanta, pega o b^ebado pelo colarinho e pergunta:

– Fale de novo, safado! Quem 'e corno e quem 'e viado?

– Agora eu n~ao sei mais. Misturou tudo!

145. Na pol'icia, o delegado pergunta ao bebum (в полиции начальник полиции спрашивает пьяницу; delegar – поручать, уполномочивать; делегировать):

– N~ao bastasse estar caindo de b^ebado o senhor ainda entra em confus~ao (не было достаточно быть пьяным в стельку: «падать от того, что быть пьяным», Вы еще и ввязываетесь: «входите» в историю; confus~ao, f – беспорядок, путаница, смешение: em confus~ao – в беспорядке)! Como 'e que o senhor me explica isso (как Вы мне это объясните)???

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Новые горизонты

Лисина Александра
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новые горизонты

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Господин следователь. Книга пятая

Шалашов Евгений Васильевич
5. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга пятая

Попаданка 2

Ахминеева Нина
2. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 2

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция