Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография]
Шрифт:
— Хорошо, хорошо, оставьте это, сказалъ онъ: если хотите, то мы поговоримъ объ этомъ въ другой разъ; пойдемте-ка на большую дорогу; вы довольно натерплись страха и вроятно желаете скоре возвратиться домой.
Съ этими словами онъ вывелъ двушекъ на большую дорогу и здсь разстался съ ними. При вид деревни, он почувствовали себя сильными, и могли одн продолжать путь.
Молча шли они рядомъ, полный признательности къ Провиднію за свое чудесное спасеніе. Видъ разъяренной
— Интересно знать, убилъ ли бы я животное однимъ выстрломъ, цля не въ голову, a въ глазъ? говорилъ между тмъ Кожаный-Чулокъ. — Эти бестіи живучи: выстрлъ былъ великолпный, если подумаешь, что я видлъ только голову и кусочекъ хвоста. А! кто тамъ идетъ по лсу?
— Какъ ваше здоровье, Натти? спросилъ Долитль, живо выходя изъ кустовъ. Въ такой теплый день вы ходите на охоту? Смотрите, не преступите закона.
— Закона? спросилъ Натти. Какое дло до закона человку, живущему 40 лтъ въ пустын.
— Какъ кажется, небольшое, отвтилъ Долитль. Но вдь вы иногда продаете дичину, a вамъ вроятно извстно, что всякій убившій оленя между январемъ и августомъ платитъ 12 доллеровъ штрафу. Судья строго наблюдаетъ за исполненіемъ законовъ.
— Да, да, я врю этому, коротко отвтилъ Натти.
— Законъ вдь не допускаетъ исключеній, продолжалъ Гирамъ; но ваши собаки, какъ мн кажется, нашли сегодня утромъ слды оленя. Это обстоятельство можетъ надлать вамъ хлопотъ.
— Очень возможно, беззаботно отвтилъ Натти: но скажите мн, какая часть штрафа дается доносчику?
— Какая часть? повторилъ Гирамъ, чувствовавшій себя не совсмъ ловко, подъ испытующимъ взглядомъ Натти. — Половина, какъ мн кажется. Однако, y васъ на рукав кровь? Вдь вы ничего не убили сегодня утромъ?
— О да, отвтилъ утвердительно Натти: я сдлалъ великолпный выстрлъ.
— Гм! гм! гд же дичь? Я думаю, это славное жаркое, потому что собаки ваши не погонятся за дурнымъ.
— Мои собаки погонятся за всмъ, что я имъ укажу, отвтилъ, чистосердечно смясь, Натти. Они схватятъ и васъ, если я имъ велю. Сюда, Гекторъ! сюда!
— Я слышалъ, что собаки ваши не сварливы, сказалъ этотъ, отступая, когда собаки обнюхивали его ноги. Но гд же дичь?
Натти, снявъ ружье и указывая имъ въ кусты, сказалъ:
— Вотъ лежитъ одна. Что вы думаете о жаркомъ?
— Какъ! вскричалъ Долитль, — вдь это Браво, старый бульдогъ судьи. Послушайте, неужели вы убили собаку?
— Откройте немного глаза, отвтилъ Кожаный-Чулокъ, вынимая свой лсной ножъ и точа его о свои кожаные панталоны. Разв шея эта показываетъ, что я пробовалъ на ней ножъ свой?
— Нтъ,
— Вотъ отъ той пантеры; обернитесь-ка немного.
— Что! пантера! вскрикнулъ Гирамъ, съ необъяснимой быстротою повернувшись отъ испуга. Здсь есть пантеры?
— Успокойтесь, смясь сказалъ Натти; хотя тамъ и лежатъ дв, но одну удушила храбрая собака, a съ другой справился мой звробой. Не безпокойтесь, она боле не кусается.
— Но гд жъ олень? сказалъ онъ, смущенно глядя вокругъ.
— Какой олень?
— Разв вы не убили оленя? Вдь мы уже раньше говорили объ этомъ.
— Разв не запрещено стрлять дичь? или есть законъ, въ которомъ исключается пантера?
— Нтъ, напротивъ за истребленіе ихъ назначается награда. Однако, Кожаный-Чулокъ: разв собаки ваши дресированы на пантеру?
— Вдь я уже разъ сказалъ вамъ, что на все! Сюда, Гекторъ, сюда!
— Такъ, теперь я вспомнилъ; но все же я долженъ сказать, что y васъ рдкія собаки.
Натти между тмъ слъ на траву, положилъ къ себ на колни голову убитаго животнаго, и съ необыкновенною скоростью отрзалъ ему оба уха.
— Осмотрите-ка ихъ, сказалъ онъ Гираму, съ любопытствомъ наблюдавшему вс его движенія. Вы никогда не видли скальпъ пантеры? Такъ какъ вы судебное лицо, то должны мн дать свидтельство на полученіе награды.
— Награды? заботливо повторилъ Гирамъ; хорошо, я дамъ вамъ свидтельство. Пойдемте въ вашу хижину; я надюсь, что y васъ найдется тамъ библія или другая священная книга.
— О, нтъ, y меня нтъ книгъ, — хладнокровно отвтилъ Натти.
— Но это не мшаетъ: все же вы можете присягнуть. Сойдемъ же внизъ.
— Осторожне, осторожне, — отвтилъ Натти, спрятавъ уши пантеры и взбросивъ на плечо ружье. — Зачмъ же присяга въ дл, которое вы сами видли? Или вы не замтили, какъ я отрзывалъ уши? Если присяга требуется, то я дамъ ее судь, a не вамъ.
— Ну, положимъ, все же мн надо бумагу и перо чтобъ написать постановленіе. Мы все это найдемъ y васъ.
— Упаси Боже! лукаво отвтилъ Натти, смясь въ лицо своему спутнику. Что мн длать съ этимъ ученымъ хламомъ? Нтъ, вы можете написать мн свидтельство y себя дома, между тмъ какъ я отнесу уши судь. Что это за ремень y ошейника собаки?
— Пожалуй, еще животное задавится имъ. Нтъ ли y васъ съ собою ножа, господинъ Долитль?
Гирамъ при этомъ досталъ ножъ, и Натти обрзалъ имъ ремень y самой шеи собакъ.
— Хорошая сталь, хладнокровно сказалъ онъ. Вроятно, уже много подобныхъ кожъ перерзала она.