Прикосновения зла
Шрифт:
Нереус подставил загорелое лицо ветру.
Вопреки всему он был счастлив.
Глава восемнадцатая
На рынке небольшого поморского городка продавались разнообразные вотивы.
Нереус плохо разбирался в предметах для подношения богам и хотел взять связку крашеных деревянных рыб.
— Далась тебе эта рыба! — громко заявил Мэйо, присмотрев кое-что поинтереснее. — О чём просить собрался? Об улове?
— А
— Вот! — Нобиль радостно указал на прилавок с глиняными пенисами. — Желаю изливать семя, как Вед! Поэтому возьму ту свистульку с широким стволом и тремя отверстиями. Если налить в неё молока и хорошенько дунуть…
— Можно без подробностей? — взмолился раб.
— Ладно. Тебе советую вон тот, с узором и надписью «Твёрже камня». Мой приятель купил такой и не пожалел. Смог каждый день и не по разу, а до того имел проблему… Ну, ты понимаешь…
— У меня нет подобных проблем.
— Купи и не будет!
— Хозяин, а что берут в тех случаях, когда хотят возбудить к себе интерес девушки?
— Е"e сиськи. В обе руки.
Лихтиец усмехнулся:
— Хорошая шутка.
— Это не шутка, — нобиль указал подбородком вглубь рынка. — Поищи там глиняные титьки. Две штуки. Постарайся не ошибиться с формой и размером. Иначе может не сработать.
— Если ты меня разыграл… — качая головой, прошипел Нереус. — Я тоже над тобой подшучу.
— Не надо. Я говорил серьезно.
Островитянин прошёл в указанном направлении.
На широком прилавке лежали десятки керамических вотивов-грудей с торчащими кверху сосками.
Обалдев от такого разнообразия, геллиец растерянно водил взглядом. Как назло, в основном были чересчур крупные, с замысловатыми узорами и пошлыми надписями…
— Выбирай, не стесняйся! — подбодрил продавец. — Какие у твоей подруги? Есть словно груши, есть округлые персики…
— Мне самые маленькие, — выпалил Нереус.
Торговец усмехнулся и кивнул:
— Понимаю. Для таких целей тоже имеются варианты. Речь о юноше или о зрелом мужчине?
Лихтиец покраснел от гнева и хотел было высказать в ответ пару смачных ругательств, но заметил вальяжно вышагивающего Мэйо и передумал.
— Как у него! — раб ткнул пальцем в сторону нобиля. — В точности, как у него.
— Сейчас принесу, — обрадовался продавец. — С украшениями?
— Да.
Нереус расплатился и забрал товар:
— Теперь в храм, хозяин?
Мэйо насмешливо глянул на его покупку:
— Что это за глиняные лепёшки? У меня и то больше.
— Не больше, — фыркнул островитянин.
— Больше. И я снова мог бы пошутить про гел…
— Хватит.
— Или даже про нашу с тобой взаимную симпатию…
— Довольно.
— Но
— Я не стану отвечать.
— Почему?
— Не желаю выслушивать бесконечные насмешки, — сказал невольник. — Дай мне привести в порядок мысли перед молитвой.
Святилище Веда располагалось в небольшом круглом здании с внешней колоннадой и высокой мраморной лестницей. У подножия бил целебный источник.
Внутри храма стояли белоснежные изваяния морских коней и переливчато журчал фонтан.
Мэйо водрузил глиняный фаллос на постамент и громко зашептал:
— Хочу изливаться… изливаться, как ты, Земледержец… Каждую ночь и днём по семь раз…
Нереус положил свой вотивный дар и мысленно попросил богов помочь в непростом сердечном деле.
Увидев знатного посетителя, из глубины храма появился седой жрец. Рассчитывая на денежное подношение, он приблизился к нобилю слишком близко…
Наследник Макрина ловко схватил фламина за мантию.
— Благодетельный Готто? — изумл"eнно спросил юноша.
— М-мэйо? — не меньше удивился жрец.
— А вы тут какими судьбами?
— Твой достопочтенный отец, храни его Вед, пожертвовал деньги на новый барельеф в главном храме, — быстро совладал с собой фламин. — Я прибыл за местным скульптором-камнерезом, прославленным мастером, которому хочу доверить эту работу.
— Мы можем поговорить наедине?
— Думаю, да. Мне интересно узнать, как ты поживаешь, как твоё самочувствие…
Нобиль щелкнул пальцами, дав знак Нереусу следовать за собой.
— Ох, Мэйо, сколько воды утекло, сколько чаш я вылил на алтарь за тво"e здоровье… — Готто сложил руки у груди.
При ходьбе мантия жреца шуршала, как старая змеиная шкура.
Геллиец внимательно слушал, намеренно изобразив глуповатую мину деревенского простачка.
— Да, вы говорили, что я и трёх лет не протяну, — напомнил Мэйо.
— Это коварная болезнь. Она высасывает жизнь из мальчиков, как паук из угодивших в сети мух…
— Недавно мне было видение.
— В-видение? — испуганно переспросил жрец.
— Угу. Про день Исхода.
Готто взял нобиля под локоть:
— Ты должен вернуться вместе со мной в Таркс. Я не могу решать столь важные вопросы в одиночку. Тебя выслушает храмовая коллегия…
— Нет. Мне нужны ответы прямо сейчас.
Фламин вытер покрывшейся испариной лоб:
— Это очень, очень серьезно…
— Зачем вы пытались убить меня все эти годы? — напористо сказал Мэйо.
— Что?
— Хватит притворяться. Болезнь — вымысел. Вы забирали детские жизни. Зачем?