Прогулка заграницей
Шрифт:
Съ отдаленія, напримръ, если смотрть на него съ какого-нибудь пункта, лежащаго внизъ по рк, Гиршгорнъ еще живописне. Его громоздящіяся другъ на друга бурыя башни, высоко поднимающіяся надъ зеленой вершиной холма, его старыя стны съ полуразвалившимися бойницами, сбгающія по покрытымъ травою склонамъ и теряющіяся среди моря зелени, представляютъ восхитительную картину, отъ которой съ трудомъ отрывается глазъ.
Изъ церкви мы спустились по крутой каменной лстниц, извивавшейся въ узкомъ проход, образованномъ грязными, скученными домиками деревенскаго предмстья. Предмстье это биткомъ набито уродливыми, нахальными, перемигивающимися другъ съ другомъ, нечесанными идіотами, которые протягивали къ намъ свои
Мн пришло въ голову дохать на лодк до Неккарштейнаха, слдующаго города внизъ по рк; тотчасъ же во глав своего отряда я отправился на беретъ и обратился къ одному изъ рыбаковъ съ вопросомъ, нельзя ли нанять у него лодку. Какъ мн казалось, я говорилъ ему на самомъ лучшемъ нмецкомъ язык, можно сказать даже, на язык людей высшаго, придворнаго круга, по крайней мр, я старался говорить именно такъ, и тмъ не мене крестьянинъ не понялъ меня. Я переиначивалъ свой вопросъ и такъ и этакъ, но съ тмъ же успхомъ. Онъ никакъ не могъ взять въ толкъ, чего я хочу отъ него. Въ это время подошелъ мистеръ X., обратился къ тому же самому человку и, смотря ему прямо въ глаза, быстро и самымъ увреннымъ тономъ произнесъ слдующую фразу:
— Can man boat достать here?
Лодочникъ тотчасъ же понялъ и отвчалъ. Я безъ труда объясняю себ, почему лодочникъ такъ легко понялъ эту своеобразную фразу, дло въ томъ, что въ ней вс слова, за исключеніемъ слова «достать», одинаково выговариваются и имютъ одинаковый смыслъ какъ на нмецкомъ, такъ и на англійскомъ языкахъ. Но меня сильно удивило, какъ это ему удалось понять и другую фразу мистера X., о которой будетъ сказано ниже.
Въ то время, какъ мистеръ X. куда-то ушелъ, я опять обратился къ лодочнику и спросилъ его, не можетъ ли онъ достать какую-нибудь доску и устроить изъ нея добавочное сиднье. Я говорилъ на чистйшемъ нмецкомъ нарчіи, но съ такимъ же успхомъ я могъ бы говорить съ нимъ и на чистйшемъ нарчіи чоктовъ, результатъ былъ бы одинъ и тотъ же. Собесдникъ мой напрягалъ вс усилія, чтобы понять меня; онъ мучился до тхъ поръ, пока я, увидвъ всю безполезность его стараній, не сказалъ:
— Ну, прекратите свои усилія, мн уже ничего не надо.
Но вотъ подошелъ къ нему мистеръ X. и смло сказалъ:
— Maohen Sie одну плоскую доску.
Пусть моя эпитафія будетъ состоять изъ одной только правды, если лодочникъ, выслушавъ это, тотчасъ же не отвтилъ, что онъ пойдетъ и принесетъ требуемую доску, какъ только закуритъ трубку, которую онъ въ то время набивалъ.
Впрочемъ, лодочнику не пришлось ходить за доской, потому что мы измнили свое намреніе относительно найма лодки. Об фразы мистера X. приведены мною буквально. Въ первой изъ нихъ четыре слова изъ пяти случайно оказались принадлежащими какъ къ англійскому, такъ и къ нмецкому языку; но во второй фраз изъ пяти словъ ее составляющихъ, три слова были исключительно англійскими, остальныя же два слова хотя и были нмецкими, но не имли въ данномъ случа никакого отношенія къ смыслу фразы.
X. и всегда говоритъ съ нмцами по-англійски, но старается при этомъ коверкать свои фразы, составлять ихъ шиворотъ на выворотъ, чтобы конструкція ихъ походила на нмецкую, и время отъ времени вставляетъ въ нихъ нмецкія слова, не заботясь особенно объ ихъ смысл. И тмъ не мене его везд понимаютъ. Онъ сумлъ заставить понимать себя даже плотовщиковъ, говорящихъ на особомъ жаргон, передъ которыми пасуетъ самъ молодой Z., студентъ германскаго университета. Къ слову сказать, X. говоритъ всегда чрезвычайно увренно, быть можетъ, и это помогаетъ ему. Возможно, впрочемъ, что жаргонъ плотовщиковъ есть не что иное, какъ platt-deutsch, вслдствіе чего для нихъ англійскій
Тмъ временемъ рабочіе хотли приступить къ исправленію плота, но казалось, что никакой течи въ немъ не было; то, что помощникъ капитана принялъ за пробоину, былъ просто промежутокъ между бревнами, промежутокъ, которому и слдовало тамъ быть и который не представлялъ ни малйшей опасности; въ пробоину же онъ обратился единственно вслдствіе возбужденной фантазіи помощника. Поэтому мы снова перешли на нашъ плотъ и доврчиво пустились въ дальнйшее плаваніе безъ всякихъ исправленій.
Въ то время какъ плотъ нашъ безшумно скользилъ мимо восхитительной панорамы береговъ, мы занимались сравненіемъ нмецкихъ обычаевъ съ обычаями другихъ странъ.
Теперь, когда нсколько мсяцевъ спустя, я пишу эти страницы, я вижу, что каждый изъ насъ при самыхъ добросовстныхъ наблюденіяхъ и разспросахъ, при самомъ тщательномъ записываніи изо дня въ день всего замченнаго, тмъ не мене во многомъ впадалъ въ заблужденіе. И въ этомъ нтъ ничего удивительнаго; въ нкоторыхъ странахъ чрезвычайно трудно получить врныя свднія.
Такъ напримръ, еще въ Гейдельберг мн пришла въ голову мысль собрать по возможности полныя данныя относительно студенческихъ корпорацій. Я началъ свою задачу съ корпораціи Блыхъ Шапочекъ. Для этого я сталъ разспрашивать всхъ и каждаго, и вотъ что я узналъ:
1) Корпорація эта называется Прусской, такъ какъ къ ней могутъ принадлежать только одни пруссаки.
2) Она называется Прусскою безъ всякаго достаточнаго основанія, а единственно вслдствіе обычая присвоивать для каждой корпораціи названіе по одной изъ областей Германіи.
3) Она даже вовсе не называется Прусской корпораціей: она называется корпораціей Блыхъ Шапочекъ.
4) Всякій студентъ, родившійся въ Германіи, можетъ поступить въ нее.
5) Въ нее можетъ поступить каждый студентъ, родившійся въ Европ.
6) Всякій студентъ-европеецъ по рожденію можетъ поступить въ нее, за исключеніемъ француза.
7) Каждый студентъ можетъ поступить въ нее безъ различія національности.
8) Ни одинъ студентъ низкаго происхожденія не можетъ принадлежать къ ней.
9) Ни одинъ студентъ не можетъ быть принятъ, если онъ не докажетъ, что три поколнія его предковъ были дворянами.
10) Дворянство не составляетъ необходимаго условія для вступленія въ эту корпорацію.
11) Къ ней не можетъ принадлежать бдный студентъ.
12) Деньги не играютъ здсь никакой роли; о нихъ не можетъ быть и рчи.
Нкоторыя изъ этихъ свдній получены отъ студентовъ, но такихъ, которые не принадлежатъ ни къ одной изъ корпорацій. Я кончилъ тмъ, что обратился къ первому источнику — къ самимъ Блымъ Шапочкамъ, что я, конечно, сдлалъ бы съ самаго начала, если бы былъ съ ними знакомъ. Но даже и здсь я встртился съ затрудненіями. Какъ я замтилъ, иные вопросы по этому поводу оставались темными, даже для нкоторыхъ членовъ корпораціи. Это и понятно; въ любой изъ корпорацій мало найдется такихъ членовъ, которые бы звали все о своей корпораціи. Что же касается до прочихъ жителей Гейдельберга какъ мужчинъ, такъ и женщинъ, то я сильно сомнваюсь, чтобы кто-нибудь изъ нихъ сумлъ точно и съ увренностью отвтить на три изъ пяти вопросовъ., которые бы могъ предложить имъ иностранецъ по поводу корпораціи Блыхъ Шапочекъ; можно смло держать пари, что даже на три вопроса въ двухъ случаяхъ получится неврный отвтъ.