Сара Фогбрайт в академии иллюзий
Шрифт:
Потом я сушила волосы у камина. Прошёл почти час, а никакого плана у меня так и не появилось. Я начала тревожиться. Миссис Харден поглядела на меня, брезгливо поджав губы.
— Не кусай пальцы, — сказала она. — Что за дурная привычка! Если ты будешь так…
В это время в дверь постучали.
Миссис Харден поднялась и открыла. На пороге стояла горничная в наколке и белоснежном переднике. Со своего места я не видела её лица.
— Где этот пожилой господин? — спросила горничная знакомым голосом. — Где же он?
И, отстранив миссис Харден, вошла.
Это
— Какой ещё господин? — с недоумением сказала миссис Харден.
— Тот, которому стало плохо с сердцем, — отрезала Шарлотта. — Где он? Скорее, пока для помощи не стало слишком поздно!
И она огляделась, видимо, чтобы понять, сколько всего человек в номере.
— Здесь только мы двое, — сказала я, поднявшись. — И больше никого.
Увы, в этот миг в дверном проёме возник граф Камлингтон! За его плечом стоял Виктор.
— Что вы здесь делаете? — с подозрением спросил граф у Шарлотты.
— Нам сообщили, что у пожилого господина случился сердечный приступ, — с достоинством ответила она. — Ведь это семнадцатый номер?
— Семнадцатый, — всё так же с подозрением сказал граф и посторонился. — Но помощь здесь не требуется. Не смею вас задерживать.
Как же некстати он явился!
Шарлотта скользнула по мне взглядом. Ей теперь ничего не оставалось, кроме как уйти.
— У меня точно случится сердечный приступ! — воскликнула я. — Так волнуюсь! Представляете, всего через час я буду обручена с сыном маркиза Скарборо! Возможно, мне тоже нужна помощь.
— Ей не нужна помощь, — сказал граф. — Оставьте же нас, наконец!
— Должно быть, та дама, что прибежала к нам, от волнения перепутала номер, — сказала Шарлотта. — Немедленно спущусь вниз и узнаю точно, куда следует идти. Простите за беспокойство.
Она торопливо ушла, а граф хмуро посмотрел на меня и сказал:
— Что ты несёшь? Элеонора, почему она ещё не готова?
— У нас есть ещё час, — ответила миссис Харден. — Мы успеем.
Мне пришлось торопливо сушить волосы под пристальными взглядами троих человек, поскольку граф Камлингтон решил обосноваться в кресле, и Виктор тоже вошёл и сел. Но я теперь почти совсем не тревожилась. Обо мне не забыли, мои друзья рядом, и они придумают, как меня выручить! И я смогла намекнуть Шарлотте о положении дел.
— Стоило сказать горничной, чтобы принесла тебе мазь, — озабоченно сказала миссис Харден, глядя, как граф промокает платком опухший слезящийся глаз. — А ещё лучше обратиться к доктору.
— К доктору! — вспыхнул граф. — Разве у меня есть время на докторов? Сперва нужно покончить с этим делом.
— Позволь, я хотя бы спущусь и попрошу у них мазь…
— Мне это не требуется.
— Но Лесли…
— Я же велел: оставь меня! Почему ты всегда зудишь, зудишь, как назойливая муха, всё садишься на одно и то же место — тебе непременно нужно меня допечь?
Виктор сделал невозмутимое лицо. Я тоже притворилась, что ничего не слышу. Как эти двое собирались прожить всю жизнь, если и пяти минут не могли пробыть вместе нормально?
Тут в дверь опять постучали. Виктор вопросительно
За дверью был Шэди с тележкой. Как всегда, тщательно причёсанный, с приглаженными усами и в костюме. Глаз, подбитый снежком, заплыл и побагровел, что совсем ему не шло.
— Ты уймёшься, Элеонора? — воскликнул граф Камлингтон, заметил Шэди и осёкся.
— Вам прислали вино, — сообщил Шэди, белозубо улыбаясь, и указал на бутылку в тележке. А потом поглядел на меня.
Моё сердце упало.
Я не знала, что он задумал. Может, в бутылке яд? Может, он собирается всех перебить этой бутылкой? Может, это вовсе и не бутылка, а скрытая иллюзией бомба?..
— Это он! — заревел граф, указывая пальцем, и забарахтался в кресле, пытаясь вскочить на ноги. — Один из её сообщников, я узнал эту кривую рожу! Хватай его, Виктор!
Шэди переменился в лице.
— Это какое-то недоразумение… — начал он, но тут граф выхватил пистолет и выпалил в дверной косяк. Миссис Харден вскрикнула, зажимая уши. Дымное облачко повисло в воздухе.
Шэди толкнул тележку, загораживая проход, и пустился наутёк. Виктор кинулся за ним. Тележка с грохотом упала, и было слышно, как покатилась бутылка. Граф наконец выбрался из кресла и тоже бросился в погоню.
— Не уйдёшь, мерзавец! — завопил он. Затем послышался ещё один выстрел и звон стекла.
Миссис Харден немедленно заперла дверь и привалилась к ней спиной, вся белая как полотно. Нужно сказать, сейчас я была рада находиться в комнате под замком. Это место больше не представлялось мне безопасным.
— Одевайся! — велела миссис Харден, хватаясь за сердце и задыхаясь. — Одевайся, дрянная девчонка, и благодари Первотворца, что у меня нет времени тебя выпороть! Что ещё за сообщники, что ты устроила?
Я благоразумно промолчала, сбрасывая халат.
Светло-зелёное платье, взятое ею из дома, конечно, оказалось мне велико и длинно, ведь оно принадлежало Дите. Лиф шился с расчётом на более пышную грудь, и вырез теперь смотрелся почти неприлично. Чтобы платье хоть как-то держалось, я вдохнула как можно глубже, но подозревала, что рано или поздно неизбежно выдохну и опозорюсь.
— Да что же с тобой не так! — воскликнула миссис Харден, одёргивая и расправляя ткань. — Отчего оно не сидит?
— Похудела, — ответила я басом, пытаясь не выдыхать. — Нас плохо кормили.
— А длина?
— Так ведь я босиком. Нужны каблуки…
Миссис Харден, гневаясь и торопясь, подколола платье булавками. Несколько раз она довольно ощутимо меня задела — уж не знаю, случайно или нарочно. Не удержавшись, я вскрикнула.
— Терпи, — прошипела она, стоя за моей спиной и глядя на меня в зеркало. — Некоторым, как тебе, слишком уж везёт. Совершенно ничем не заслужила, но станешь женой графа, а потом и маркизой. Ты, моя милая, сделаешь всё как положено на обручении, а потом я с тебя глаз не спущу до самой свадьбы. Уж ты у меня будешь паинькой. Не посмеешь и взгляда поднять, и рта открыть!