Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
insider dealing инсайдерская торговля, торговля на основе инсайдерской информации
deal with... иметь дело с...
deals 1. {ci} брусья, доски 2. {ci} пиломатериал хвойных пород 3. {mi} дильсы
dealt in on торгуемый на: < Transferrable securities which are not dealt in on a regulated market may be accepted as cover for technical provisions only if they can be realized in the short term or if they are holdings in credits institutions, in assurance undertakings, within the limits permitted by Article 8.
– Обращающиеся ценные бумаги,
death 1. смерть 2. {pl.} число несчастных случаев со смертельным исходом
accidental death 1. смерть в результате несчастного случая: 2. страхование смерти в результате несчастного случая
– accidental public death смерть в результате несчастного случая в общественном месте
Accidental Death and Dismemberment (AD&D) страхование на случай смерти и потери конечности или зрения
actual deaths {страх.} происшедшие смертные случаи
airline passenger deaths
automobile death смерть в результате автомобильной аварии
cause death вызвать смерть: < … cause death if swallowed or inhaled or by skin contact.- … при попадании внутрь организма через органы дыхания, пищеварения или через кожу способны вызвать смерть человека >
cause deaths служить причиной несчастных случаев со смертельным исходом
cause of death причина смерти
– death certificate stating the cause of death свидетельство о смерти с указанием причины смерти
clinical death клиническая смерть
death and mortality of animals and fowles падеж животных и птиц
death by accident смерть в результате несчастного случая
death certificate свидетельство о смерти
death due to cancer
death from drugs смерть от лекарственных средств
death from misadventure смерть в результате несчастного случая
death in service смерть при исполнении служебных обязанностей
death of the insured смерть страхователя
death of person liable смерть лица, несущего ответственность: < In the case of the death of the person liable, an action for damages lies in accordance with the terms of this Convention against those legally representing his or her estate.
– В случае смерти лица, несущего ответственность, иск о возмещении вреда предъявляется в соответствии с условиями настоящей Конвенции к лицам, на законном основании представляющим его имущество. >
death proceeds страховые суммы, выплачиваемые в случае смерти застрахованного
death rate
death through accident смерть в результате несчастного случая
endogenic death естественная смерть
expected deaths ожидаемое число смертей
fire deaths гибель людей на пожаре
immediate death скоропостижная смерть
infant death детская смертность в возрасте до одного года
multiple deaths многочисленные жертвы
natural death естественная смерть
passenger death
premature death {страх.} смерть до истечения срока страхования
prenatal death гибель плода
proof of death справка о смерти
registered death зарегистрированная смерть
somatic (systematic) death общая смерть организма
sudden death внезапная смерть
traffic death смерть в результате дорожно-транспортного происшествия
upon the death of the insured в случае смерти страхователя
violent death насильственная смерть
wrongful death смерть в результате противоправных действий
– wrongful death action иск в связи со смертью в результате неправомерных дейстивй
debacle {фр.} 1. бедствие, катастрофа 2. крах
deballasting дебалластировка, слив балласта
ballasting and deballasting балластировка и дебалластировка
debasement:
currency debasement девальвация валюты {вид риска}
debenture необеспеченное долговое обязательство
debenture bond долговое обязательство
registered debenture именное обязательство
debit дебет; дебетовать, записывать в дебет
debit an account дебетовать счёт
– diebit an account for the amount of … дебетовать счёт на сумму …
debit balance положительнрое сальдо, дебетовый остаток
debit insurance см. industrial life INSURANCE
debit premiums дебетовать премии
debit with {acc.} дебетовать такой-то суммой
debris 1. остатки, обломки 2. строительный мусор 3. развалины
becomes debris становится мусором: < An owner of an object should provide notification when the object becomes
debris (i.e. changes its operational/functional status).
– Владелец объекта должен направлять уведом-
ление в том случае, когда его объект становится мусором (т.е. меняет свой оперативный/функциональный статус). >
catalogued space debris внесённый в каталог космический мусор