Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
reach a decision вынести решение: shall not constitute an impediment ot the Tribunal reaching a decision – не препятствует вынесению арбитражным судом решения
deck 1. палуба 2. {bi} плоская крыша
aft[er] deck кормовая часть палубы
aircraft deck палуба воздушного судна: < Only explosives of Division 1.4S, packed for passenger and cargo aircraft, will be accepted and these must be loaded in the lower deck of all aircraft.
– К перевозке принимаются только те взрывчатые вещества, которые относятся к категории 1.4S, в виде, упакованном для перевозки на пассажирских
bulkhead deck палуба переборок
continuous bulkhead deck непреывная палуба переборок
cellar deck нижняя палуба {двухпалубной буровой установки}
deck department палубное пространство
deck sweeping палубный сор
fore deck носовая часть палубы
helicopter deck вертолётная палуба
lower deck нижняя палуба
main deck главная палуба
on deck на палубе
– goods ondeck груз на палубе
open weather decks открытые палубы
platform deck {mar} платформа
upper deck верхняя палуба
weather deck открытая палуба
deck-erection [палубная] надстройка
deck-house {мор.} рубка
decking 1) украшение; декорирование; отделка, дизайн 2) палубный материал (в кораблестроении); настил, опалубка
deckless беспалубный
declarant заявитель, декларант
I have read the above Application. I declare that to the best of my knowledge and belief the statements and information in this Application and any attachments thereto are true, accurate and complete. This information is given to the insurer for the specific purpose of obtaining insurance coverage. It is agreed that if any information given in this Application or in any attachments thereto is materially false, inaccurate or incomplete, the insurer may deny coverage or cancel the policy.
declaration 1. объявление 2. заявление на страхование {заявление о заключении д-ра страхования} 3. декларация {в т. ч. как часть д-ра страхования, в которой указываются его существенные черты} 4. декларирование, заявление {письменное свидетельство, подаваемое страхователем страховщику, используемое в практике работы с невалютированными полисами и содержащее сведения о конкретной партии груза, ее страх, сумме, пунктах отправления и назначения и пр. На основании этого заявления (декларации) партия груза считается застрахованной}
captain’s declaration about an average сообщение капитана об аварии
closing (final} declaration {трансп.} окончательная (последняя) декларация
complete a declaration заполнить декларацию
customs declaration таможенная декларация
dangerous goods declaration декларация об опасных грузах
declaration basis/conditions = declaration-linked basis
declaration insurance полис объявления {полис с пересчетом премии по декларациям страхователя -любой вид полиса, в к-ром предусматривается регулярное заявление (сообщение) страхователем сведений страховщику, напр. данных о стоимости товаров, находящихся на складе или в пути,
и перерасчет премии в конце года
declaratiom limit {trans} лимит декларирования
declaration-linked {трансп.} с декларированием отправок {груза отдельных партий}
declaration of bankruptcy объявление банкротства по суду; заявление о прекращении платежей
Dеclaration of the consignor декларация грузоотправителя
declaration of defaults объявление о неплатежах
declaration of health справка о здоровье {содержит сведения о перенесённых заявителем заболеваниях, хирургических вмешательства и госпитализации}
declaration of inability to pay объявление о неплатежеспособности
declaration of loss of insured property заявление о гибели застрахованного имущества
declaration of shipments {трансп.} декларирование отправок {груза}
declaration of solvency заявление о платежеспособности
declaration of value заявление стоимости {при страховании по генеральному полису}
• declarationof the value of the goods заявление стомости груза
declaration of will волеизъявление
Declarations {i} заявленные положения {раздел договора страхования, содержащий наименование и адрес страхователя, вид имущества, его местонахождение, период действия полиса, объём страховой защиты, сумма премии и т. д.}
false declaration {i} ложное заявление
goods declaration грузовая декларация
– checking the goods declaration проверка сведений о декларируемом грузе
illegal declaration ложная декларация
make monthly (quaterly) declarations ежемесячно (ежеквартально) сообщать {напр. страховщику в огневом страховании о величине фактических товарных запасов на начало каждого месяца (квартала)}
policy declarations заявленные положения полиса {см. также Declarations}: < In traditional form the loss must
result from pollution conditions that exist beyond the boundaries of the site(s) listed within the policy declarations. – В традиционной форме [договора страхования экологической ответстаенности] убыток должен являться результатом вреда окуржающей среде, нанесённого за пределами границ площадки(ок), перечисленных в заявленных положениях полиса. >
provisional declaration предварительное [cтраховое] заявление
shipment declaration декларирование отправок
statutory declaration заявление по установленной форме
– statutory declaration of the truth of the claim заявление установленного образца о достоверности требования [о возмещении ущерба]
storage declarations
wrongful declaration неправильное декларирование грузов
declaration-linked basis страхование на базе объявления {страхование с перерасчетом премии по итогам года; противопоставляется традиционному методу страхования и основано на использовании данных, представленных страхователем за фин. год, предшествующий