Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

original gross rate оригинальная брутто-ставка

original insurance {r/i} оригинальный договор страхования

original insured оригинальный страхователь

original insurer оригинальный страховщик, цдент {страхователь по полису, к-рый передаётся в перестрахование}

original net premium оригинальная нетто-премия

original net rate [to head office] оригинальная нетто-ставка [для головной конторы]

original net retained premium income {n/cmpax.}

удержанный сбор оригинальной нетто-премии

originals of all endorsements to such policies оригиналы всех дополнений к таким полисам

original policy 1. {i} оригинал полиса 2. {rei} договор прямого страхования

– hold an original policy держатьт у себя оригинал полиса

original receipts оригиналы расписок

original slip оригинал слипа {слип, заполненный андеррайтерами/перестраховщиками и содержащий

доли страхования и перестрахования, даты и подписи}

original terms {п/страх.} на оригинальных условиях {т.е. на условиях оригина/пного (первичного) страхования}

originate происходить

originate from происходить из

ORL - owner's risk of leakage утечка на риск владельца

ornaments украшения

orphan п. сирота; v. осиротеть, остаться сиротой

orphan home детское интернатное учреждение

orphan's pension пенсия сироте

ORSA – оценка сбоственного риска и платёжеспособности {= Own Risk and Solvency Assessment}

Orse.
– otherwise

or so или около этого: <Usually an hour or so.
– Обычно один час или около этого.>

orthopedist ортопед

O/S, o/s - 1. outstanding неоконченный {об убытке}; просроченный {о векселе, счете}

2. open slip открытый слип 3. outstanding loss reserve резерв неурегулированных убытков

OSHA, OSH Act - Occupational Safety and Health Act {US} Закон об охране труда и здоровья на производстве (1970 г.)

o.s.l.
– on signed lines размещение риска на условиях уточнения окончательной суммы

OSLR – outstanding loss reserve резерв неурегулированных убытков

osmosis осмос

reverse osmosis обратный осмос

osteopathy остеопатия {болезнь костей}

OT – open top [container] контейнеры с открытым верхом

О.Т., o/t - old terms на прежних условиях

OTC – other than collision за исключениме столкновения

OTC medication лекарство, выдаваемое без рецепта

other

all sums other than все суммы, иные чем

among others среди прочих

other insurance другое страхование

– other insurance clause оговорка о других страхованиях {ограничивает право страхователя заключать др. договора на данный риск или определяет порядок распределения ответственности по убытку, если др. страхование уже существует}

other than sth за исключением чего-л.

other than those иные, чем те: < The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows: -

Лимиты ответственности по требованиям, иным чем те, которые указаны в Статье 7, и возникшим из одного и того же происшествия, исчисляются следующим образом: >

person other than иное лицо, чем: … shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other that the shipper.
– … никоим образом не ограничивает его ответственность и обязанности по договору перевозки перед любым иным лицом, чем отправитель.

otherwise 1. в противном случае 2. по-другому, иначе

and is subject otherwise to the terms а в иных случаях подпадает под действие условий: This endorsement forms part of section 1a and is subject otherwise to terms, provisions, conditions and exclusions contained in the policy of insurance or endorsed thereon. – Настоящая оговорка составляет часть раздела 1а, а в иных случаях подпадает под действие сроков, положений, условий и исключений, содержащихся в страховом полисе или приложенных к нему в качестве оговорок.

or otherwise или иным образом

otherwise indemnifiable которые бы в противном случае подлежали возмещению: The following shasll be excluded from the cover by this section: loss or disappearance which is discovered at the time of taking an inventory or which is not traceable to a specific occurrence of loss or damage otherwise indemnifiable under this section … - Из страхового покрытия по настоящему разделу исключается следующее: гибель или исчезновение, которые обнаруживаются лишь в ходе инвентаризации или которве не прослеживаются до наступления конкретной гибели или повреждения, которые бы в протвном случае подлежали возмещению по настоящему разделу.

otherwise insured: < the insurance applies only in so far as the property is not otherwise insured - данное страхование применяется постольку, поскольку имущество не покрыто другими страхованиями>

otherwise subject to the jurisdiction of the United States подпадающий в ином случае под юрисдикцию Соединённых Штатов

otherwise than иначе как: < No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol,

shall be made otherwise than in accordance with the Protocol.- Никакие иски о компенсации ущерба на основе строгой ответственности уведомителя или экспортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 1 статьи 4, или импортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола, не возбуждаются иначе, как в соответствии с настоящим Протоколом.>

otherwise to be done который бы пришлось делать: < Deductible means the amount to be deducted from any payment otherwise to be made by the insurer to the insured. – Франшиза – это сумма, подлежащая вычету из любого платежа, которую в противном случае страховщику пришлось бы выплачиват страхователю >

Поделиться:
Популярные книги

Потусторонний. Книга 1

Погуляй Юрий Александрович
1. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 1

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Фею не драконить!

Завойчинская Милена
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фею не драконить!

Шайтан Иван 3

Тен Эдуард
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Шайтан Иван 3

Тагу. Рассказы и повести

Чиковани Григол Самсонович
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Маяковский Владимир Владимирович
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Сочинения в двух томах

Майков Аполлон Николаевич
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Сочинения в двух томах

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Тринадцать полнолуний

Рок Эра
Религия и эзотерика:
прочая религиозная литература
эзотерика
6.00
рейтинг книги
Тринадцать полнолуний

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)